Letter from H. W. Henze to H. M. Enzensberger, from 14 to August 22, 1972
Settings
Show markers in text
Context
Absolute Chronology
Preceding
- 1972-08-12: to Enzensberger
- 1972-08-01: from Enzensberger
Following
- 1972-08-30: to Sacher
- 1972-08-27: from Enzensberger
00047 Marino (Roma)
heute, am 14., habe ich das 3. chanson der zeugen
ins reine geschrieben
(bei unglaublicher hitze) jetzt höre ich da es kühle ward‡
* gerade die geheimnisvollen sachen
der
Mahler 3 (die Du vor einigen jahren ablehntest ich lasse
mir nicht auf den nerven herumtreten) ich bin inzwischen schon
taub für diese schlimmen dinge das schlimme in ihnen‡, nicht dass ich sie ablehne aber
ich habe sie assimiliert in den klassenkampf. für mich zu‡ ist
dies musik die dem volke gehört und die man den Reichen
wegnehmen muss. wie man dem volk nur zeigen muss dass es dieses
talent hat wie es sich in der “Mahler 3” des Vogels (Mahler)
als propheten abzeichnet (kein fachidiot kann sowas mehr schreiben
noch fühlen – ) I get carried away with these things –
man muss den Adorniten* ausreden was sie über die geschichte
wissen: sie sind ja die grössten barbaren, immerzu be-
schwören sie jede veränderung als barbarei – alle macht dem volke!
00047 Marino (Roma)
2/‡
enorm mein bedürfnis, allein zu sein ⎯⎯ so viel zeit ist
nötig, nachzudenken, zu lesen,
sich klar zu werden, und bitte sehr ruhen
ruhen ruhen
Du kannst Dir nicht denken welche verantwortung ich übernommen habe
über Maurizio
es kann schiefgehen nur wenn ich fehler mache – hoffentlich habe
ich genug liebe, und‡ geduld‡
d. h. geduld
‡
die arroganz der arbeiterklasse gegen unsereinen, die
kriminellen, die asozialen,
das sottoproletariat*, die
besitzer des petit mal ⎯⎯
(suddenly I remember dass Du einmal in Cuba für mich eine helden-
tat begangen hast!)
weisst Du, Mahler war doch mein grösster lehrmeister, deshalb habe ich ihn
auch
zitiert in “Ay Rachel” mit der ihm eigenen dialektischen
hassliebe. welche
schon gewonnene revolution ist die gute
d.h. offene hemmungslose aufrichtige auf
ganz[sic]‡ gehende musik!
00047 Marino (Roma)
P.S.
Dienstag,
22 oder so
Lieber Mang,
arbeite immer noch am 5. tableau, es ist viel
mehr
arbeit als ich gedacht hätte. wenn es fertig ist,
schreibe ich Dir
darüber –
das 3. chanson der zeugen ist aber gut geworden, scheint
mir und passt zu den
anderen und hebt sich ab von
der sonstigen Rachel-musik, nicht nur durch
die
instrumentation sondern auch durch die
parlando-rhythmik
und durch die harmonik (alles ist homophon, nicht nur‡ der text-
verständlichkeit halber) es ist so eine alte klappr‡ige
opernmusik,‡
zwischen‡
aus‡
[…]‡mottenzerfressenem donizetti
und volkslied gemacht, eine höhere
kategorie
mit‡ die nicht stimmt
es hat viel gewittert und geregnet, jetzt ist
alles ganz blank und hell und schon septemberlich
und gut
in einigen tagen denke ich bin ich fertig mit
der sache. es wird lästig weil es
nur noch
kopierarbeit ist. a propos: auf s.
45 Deines M.S.‡ heisst es: auf der
vorder-
bühne erscheinen die zeugen, wie immer in
schwarz,
vermehrt um einige personen aus dem
00047 Marino (Roma)
4. tableau. nachdem ich jeden einzelnen zeugen immer
mit namen genannt habe, welche leute nehmen
wir hier? (es waren inzwischen 13 personen, ich
habe also nur 2 aus dem Alhambra-Bild
genommen, sodass im 3. chanson 15 leute
singen) ich habe provisorisch geschrieben: eine
weibliche komparse aus dem Alhambra-Theater
und, dies weil ich an die harte und […]‡
ermüdende rückenkrümmende blindmachendende arbeit
des notenschreibers denken musste (die auch ich
gerade in so nicht enden wollender weise
verrichte) (dass ich schwielen vom bleistift hab
und meine hand gekrümmt scheint und dass ich
kaum mehr zusammenhängendes‡ reden kann vor anstrengung des
kopfes und dass ich nicht mehr ein auto fahren
kann weil mir alles vor den augen schwimmt und
ich gegen bäume und andere autos fahre und
es nun lassen muss um schlimmres zu verhüten)
ein notenschreiber der partitur und
das orchestermaterial zu‡ sachen wie Frisches Fleisch, oder
die leiden der Magdalena de Maupin schreiben muss, der
ist ja in realität wirklich ein Opfer von Rachel und
00047 Marino (Roma)
kann den text des 3. chanson mit dem brustton der
überzeugung singen. einverstanden?*
– wenn alles fertig ist, lasse ich Dein und mein MS.‡
zusammenbinden provisorisch*,
man wird es Dir dann schicken
und wir können dann alles durchsehen. ich
glaube
nicht mehr‡, dass es Längen gibt. ich glaube
die
proportionen stimmen
was mit
Rachell‡s[sic]‡ Illusion
etc. passiert das
berichte ich Dir sobald alles fertig ist. bitte
schreib mir weil es mich so freut, Deine
briefe zu lesen.
Abrazos hans
Editorial
Responsibilities
- Editor(s)
- Irmlind Capelle
- Transcription
- Irmlind Capelle; Joachim Veit
Tradition
-
Text Source: Deutsches Literaturarchiv Marbach (D-MB), A: Enzensberger, Hans Magnus
Shelf mark: Briefe Hans Werner HenzePhysical Description
- Document type: Letter
- dünnes blaues Briefpapier mit Briefkopf La Leprara; ;
- WZ wie sonst das rundstempelartige PEINEDER
- Faltung: alle 4 Blätter 1mal quer
- 5 folios
- 5 written pages
- Dimensions: 299x215 [mm] (HxW)
- alle 5 Blätter gemeinsam 1x quer auf DinA 5 geknickt
- Bl 1-2 um 90° gedreht beschrieben; Anführungszeichen vorne unten (Ausnahmen vermerkt)
- Rand: 4cm (1-2), 3,5-3cm schräg (3), 1,5 etwas schräg (4), 2cm (5)
Material
Extent
Condition
Layout
Writing styles
-
1.Handwriting, Henze, Hans Werner, colored pencil.
-
2.Handwriting, Henze, Hans Werner, felt pen/fineliner (black).
-
3.Handwriting, Henze, Hans Werner, felt pen/fineliner (pink).
-
4.Handwriting, Henze, Hans Werner, pencil (black).
Text Constitution
-
"da es kühle ward"added above
-
"das schlimme in ihnen"added above
-
"zu"crossed out
-
"… 2/"auf dem Rand, quasi neben dem Briefkopf, aber Schreibrichtung wie Text
-
"und Unter dem als […] letzter Stelle, unleserlich überschrieben geduld"crossed out
-
"… und"Unter dem als "und" gelesenen Wort stand vorher ein Wort mit 4-5 Buchstaben und i an zweiter und letzter Stelle, unleserlich überschrieben
-
"… und geduld d. h. geduld"Der Text ist mit einem langen, über die Textgrenzen hinausgehenden Strich unterstrichen.
-
"ganz"sic
-
Following: handwritten, pencil (black), Henze, Hans Werner
-
"nicht nur"added above
-
Following: handwritten, felt pen/fineliner (black), Henze, Hans Werner
-
"r"added above
-
","added inline, handwritten, felt pen/fineliner (pink), Henze, Hans Werner
-
"zwischen"crossed out, handwritten, felt pen/fineliner (pink), Henze, Hans Werner
-
"aus"added above, handwritten, felt pen/fineliner (pink), Henze, Hans Werner
-
Following: handwritten, felt pen/fineliner (pink), Henze, Hans Werner
-
illegible text (approx. 1 word)
-
"mit"crossed out
-
illegible text (approx. 2 words)
-
"zusammenhängendes"added below
-
Following: handwritten, pencil (black), Henze, Hans Werner
-
"partitur und das orchestermaterial zu"added above
-
"mehr"added above
-
"Rachells"sic
-
"l"crossed out
Commentary
-
"… 14. und 22. August 1972"Der Brief wurde kurz vor Abschluss der Arbeiten an “La Cubana” geschrieben, also am 14. bzw. 22. August 1972.
-
"… Adorierter (und nicht adornierter"Anhänger Theodor W. Adornos .
-
"… ich da es kühle ward"Anspielung auf das Rezitativ der Bach’schen Matthäus-Passion “Am Abend, da es kühle ward” (Nr. 64/74).
-
"… – man muss den Adorniten"Anhänger Theodor W. Adornos .
-
"… kriminellen, die asozialen, das sottoproletariat"Henze deutscht hier das italienische Wort "sottoproletario", zu dem es keine Entsprechung in der deutschen Sprache gibt, ein. Es meint die untere Schicht des Proletariats.
-
petit mal
- kleine Schwäche, kleiner Anfall
-
"M.S."abbreviation of "Manuskripts".
-
"… brustton der überzeugung singen. einverstanden?"Der Beginn des Textes lautet: “Was soll Sie jetzt machen, und wer hilft ihr jetzt aus der Dreckbrühe? Manchmal kann sie einem leid tun, sogar uns. Obwohl wir nicht hereinfallen auf Rachel und sie kann uns nichts erzählen. Denn uns ist es schlecht gegangen und ihr gut.”
-
"MS."abbreviation of "Manuskript".
-
"… mein MS. Manuskript zusammenbinden provisorisch"In dieser Gestalt ist Henzes Particell in der Paul-Sacher-Stiftung überliefert, doch fehlen dort im Textbuch einige Seiten.
-
Abrazos
- Umarmungen