Telegramm von M. Barnet an H. W. Henze, 30. Januar 1970
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1970-01-01: an Henze
- 1969-06-27: von Henze
Folgend
- 1970-05-15: an Henze
- 1970-01-31: von Henze
[Typoskript]
Modulario
Telegr. – 61
L’Amministrazione non assume alcuna responsabi-
lità civile in conseguenza del servizio telegrafico.
Indicazioni
d’urgenza
Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.
Qualifica
6‡
Destinazione
Provenienza
496
Num.
25
Parole
29
Data della Presentazione
Giorno e mese
Ore e minuti
1800
Via e indicazioni
eventuali d’ufficio
esperamos siempre bienve‡nidos a casa–Miguel Barexx‡Miguel Barnet *
y. amigos
Avvertenza
importantissima
Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per una
parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
Fabrital Milano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’ab-
bonato la sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 – Roma.
Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.
Telegramma‡
N. ... 45‡di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito. Il latore rimette
una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossione
-LT Hans Werner Henze Marino
RomaItalia
Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario pressto
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del destinatario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata, x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franci oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.
Apparat
Verantwortlichkeiten
- Herausgegeben von
- Elena Minetti
- Übertragung
- Elena Minetti; Joachim Veit; Dennis Ried
Überlieferung
-
Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
Signatur: Barnet, MiguelQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Telegramm
- Gelbliches Papier
- 1 Blatt
- 2 beschriebene Seiten
- Abmessungen: 155x203 [mm] (HxB)
- Telegrammformular
- Auf der Rückseite: aufgeklebter Zettel. Links die Spalte „AVVERTENZA IMPORTANTISSIMA“ und Rechts die Erklärung von Kürzeln.
Material
Umfang
Layout
Schreibstile
-
1.Maschinenschrift.
-
2.Handschrift, Kugelschreiber (schwarz).
Textkonstitution
-
" […] "in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
-
unleserliche Stelle
-
"… "Signature of the mail employee.
-
"ufficio"unsichere Lesung
-
"… 6"All data in this row is printed on one strip off paper.
-
"u"Unterstreichung, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
-
"ve"Unterstreichung, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
-
"iguel Barexx"durchgestrichen, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
-
"… Telegramma"This part is overglued by the paper stipes. The overglued content is reconstructed, see Telegramm from Chester Kallman to Henze on September 7, 1966
-
"45"über der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
Einzelstellenerläuterung
-
-
–Esta vez muy terible ala despedida todos estamos tristes los esperamos siempre bienvenidos a casa–MMiguel Barnet y. amigos
- This time very hard saying goodbye. We are all sad. We look forward to seeing you. You are always welcome at home, Miguel Barnet and friends
-
"a"recte "la".
-
[Abbildungsbeschreibung]Picture of a telephone.
-
[Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
-