Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 2. Dezember 1975

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

Details verfügbar: Generalvermerk.

[Typoskript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsabi-
lità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Abbildung: ]

Mod. 30 - Ediz. 1973
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore....

Ricevente

Pel circuito N. .......

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

Destinazione

+++++ 2 Pratteln 6041 17 2 1714 *

Provenienza

Num.

Parole

Data della Presentazione

Giorno e mese

Ore e minuti

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(3602272) Rich. 1 del 1973 – Ist. Poligr. Stato – S. (c. 45.000.000)
==== MI IEE == Mi rincresce tanto proposta noj[sic] realizzabile
lettera segue cordialmente = Paul ++++

[Abbildung: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
FabritalMilano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’abb-
onatola sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. .... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
[Nulla è dovuto al fattorino pel recapito.]

=== Hanswerner Henze La Leprara
via Fontanile Marin Ee Marino Roma

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo

FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del desti-
natario.
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata. x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franchi oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Apparat

Generalvermerk

Das Telegramm wurde am 2. Dezember 1975 aufgegeben und übermittelt. Der Poststempel auf dem Ankunftstelegramm ist jedoch einen Tag später datiert. Das deutet darauf hin, dass das Telegramm erst am Folgetag ausgehändigt wurde.

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Irmlind Capelle; Dennis Ried
Übersetzung
Minetti, Elena
Übertragung
Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle

Überlieferung in 2 Textzeugen

  • 1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
    Signatur: Korrespondenz Hans Werner Henze

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • helles glattes Papier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht
  • 2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
    Signatur: Korrespondenz Paul Sacher

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • Hellbraunes Papier
    • Faltung: 2mal längs
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 155x203 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht. Einrisse an den oberen und unteren Rändern

Schreibstile

  • 1.
    Maschinenschrift.
  • 2.
    Handschrift, Kugelschreiber (blau).

Textkonstitution

  • " MI IEE"durchgestrichen, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)
  • "noj"sic
  • "Nulla è dovuto al fattorino pel recapito."Textverlust durch Überklebung
  • "rin Ee "durchgestrichen, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)

Einzelstellenerläuterung

  • [Abbildungsbeschreibung]Stern im Lorbeerkranz.
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · A
    [Abbildung: ]
    , darin: -3.12.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
  • "… 0 41 17 2 1714"Der Papierstreifen reicht weit über das Feld hinaus.
  • ==== == Mi rincresce tanto proposta noj realizzabile lettera segue cordialmente = Paul ++++
    • Es tut mir sehr leid. Vorschlag nicht durchführbar. Brief folgt. Herzlich = Paul
  • [Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
  • [Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · A
    [Abbildung: ]
    , darin: -3.12.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.

        XML

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.