Telegram from P. Sacher to H. W. Henze, March 12, 1975

Back

Settings

Show markers in text

Absolute Chronology

Preceding

Following

[Typescript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Figure: ]

Mod. 30 - Ediz. 1973
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore..17,30..

Ricevente

Pel circuito N. .......

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

Destinazione

– 26 Prattlen[sic] 64/6860 23 12 1350 *

Provenienza

Num.

Parole

Data della Presentazione

Giorno e mese

Ore e minuti

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(3602272) Rich. i del 1973 – Ist. Poligr. Stato – S. (c. 45.000.000)
– Contentissimo tua accettazione stop Lettera non arrivata stopΔ prego
proposta programma 60Δ minuti musica Cari saluti – PaulΔ Sacher

[Figure: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
FabritalMilano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’abb-
onatola sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. ..154.. di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito.

Hanswernerner[sic] Henze Via
Fontanile Marino Roma

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo

FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del desti-
natario.
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata. x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franchi oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Editorial

Responsibilities

Editor(s)
Irmlind Capelle; Dennis Ried
Translation
Minetti, Elena
Transcription
Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle

Tradition in 2 Text Sources

  • 1. Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
    Shelf mark: Korrespondenz Hans Werner Henze

    Physical Description

    • Document type: Telegram
    • Material

    • helles glattes Papier
    • Extent

    • 1 folio
    • 1 written page
    • Dimensions: 148x210 [mm] (HxW)
    • Condition

    • gelocht
  • 2. Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
    Shelf mark: Korrespondenz Paul Sacher

    Physical Description

    • Document type: Telegram
    • Material

    • Hellbraunes Papier
    • Faltung: 2mal längs
    • Extent

    • 1 folio
    • 2 written pages
    • Dimensions: 154x202 [mm] (HxW)
    • Condition

    • Einrisse an den oberen und unteren Rändern

Writing styles

  • 1.
    Typescript.
  • 2.
    Handwriting, ballpoint pen (blue).
  • 3.
    Handwriting, ballpoint pen (black).

Text Constitution

  • "17,30"added inline, handwritten, ballpoint pen (blue)
  • "6""7" overwritten with "6", handwritten, ballpoint pen (black)
  • "Prattlen"sic
  • "154"added inline, handwritten, ballpoint pen (blue)
  • "Hanswernerner"sic

Commentary

  • [Figure Description]Stern im Lorbeerkranz.
  • [Stamp (round)]00047 Marino (Roma) · D
    [Figure: ]
    , darin: 12.-3.75
    For more information see apparatus
    .
  • [Figure Description]kleines Posthorn.
  • "… 0 23 12 135 0"Der Papierstreifen ragt deutlich über das Feld hinaus.
  • – Contentissimo tua accettazione stop Lettera non arrivata stopstp pregoproposta programma 6060 minuti musica Cari saluti – Paulaul Sacher
    • Ich freue mich sehr über Deine Zustimmung stop Brief nicht angekommen stop Ich bitte um Programmvorschlag 60 Minuten Musik. Liebe Grüße – Paul Sacher
  • [Figure Description]Abbildung eines Telefons.
  • [Rotation]Section, Text turned clockwise (180°).
  • [Stamp (round)]00047 Marino (Roma) · D
    [Figure: ]
    , darin: 12.-3.75
    For more information see apparatus
    .
  • [Figure Description]kleines Posthorn.

Readings

  • Text Source 2: "stop"
    Text Source 1: "stp"
  • Text Source 2: "60"
    Text Source 1: "60"
  • Text Source 1: "Paul"
    Text Source 2: "aul"

      XML

      If you've spotted some error or inaccuracy please do not hesitate to inform us via henze-digital [@] zenmem.de.