Telegram from P. Sacher to H. W. Henze, March 12, 1975
Settings
Show markers in text
Context
Absolute Chronology
Preceding
- 1975-03-05: to Henze
- 1975-03-08: from Henze
Following
- 1975-03-18: to Henze
- 1975-05-02: from Bofinger
[Typescript]
L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.
Mod. 30 - Ediz. 1973
Cod. 092200
Indicazioni
d’urgenza
Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.
Qualifica
Provenienza
Num.
Parole
Data della Presentazione
Giorno e mese
Ore e minuti
Via e indicazioni
eventuali d’ufficio
Avvertenza
importantissima
Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
FabritalMilano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’abb-
onatola sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.
Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.
Telegramma
N. ..154‡.. di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito.
–
Hanswernerner[sic]‡ Henze Via
Fontanile Marino Roma
Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del desti-
natario.
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata. x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franchi oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.
Editorial
Responsibilities
- Editor(s)
- Irmlind Capelle; Dennis Ried
- Translation
- Minetti, Elena
- Transcription
- Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle
Tradition in 2 Text Sources
-
1. Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
Shelf mark: Korrespondenz Hans Werner HenzePhysical Description
- Document type: Telegram
- helles glattes Papier
- 1 folio
- 1 written page
- Dimensions: 148x210 [mm] (HxW)
- gelocht
Material
Extent
Condition
-
2. Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
Shelf mark: Korrespondenz Paul SacherPhysical Description
- Document type: Telegram
- Hellbraunes Papier
- Faltung: 2mal längs
- 1 folio
- 2 written pages
- Dimensions: 154x202 [mm] (HxW)
- Einrisse an den oberen und unteren Rändern
Material
Extent
Condition
Writing styles
-
1.Typescript.
-
2.Handwriting, ballpoint pen (blue).
-
3.Handwriting, ballpoint pen (black).
Text Constitution
-
"17,30"added inline, handwritten, ballpoint pen (blue)
-
"6""7" overwritten with "6", handwritten, ballpoint pen (black)
-
"Prattlen"sic
-
"154"added inline, handwritten, ballpoint pen (blue)
-
"Hanswernerner"sic
Commentary
-
[Figure Description]Stern im Lorbeerkranz.
-
-
[Figure Description]kleines Posthorn.
-
"… 0 23 12 135 0"Der Papierstreifen ragt deutlich über das Feld hinaus.
-
– Contentissimo tua accettazione stop Lettera non arrivata stopstp pregoproposta programma 6060 minuti musica Cari saluti – Paulaul Sacher
- Ich freue mich sehr über Deine Zustimmung stop Brief nicht angekommen stop Ich bitte um Programmvorschlag 60 Minuten Musik. Liebe Grüße – Paul Sacher
-
[Figure Description]Abbildung eines Telefons.
-
[Rotation]Section, Text turned clockwise (180°).
-
-
[Figure Description]kleines Posthorn.
Readings
-
Text Source 2: "stop"Text Source 1: "stp"
-
Text Source 2: "60"Text Source 1: "60"
-
Text Source 1: "Paul"Text Source 2: "aul"