Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 12. März 1975

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

[Typoskript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Abbildung: ]

Mod. 30 - Ediz. 1973
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore..17,30..

Ricevente

Pel circuito N. .......

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

Destinazione

– 26 Prattlen[sic] 64/6860 23 12 1350 *

Provenienza

Num.

Parole

Data della Presentazione

Giorno e mese

Ore e minuti

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(3602272) Rich. i del 1973 – Ist. Poligr. Stato – S. (c. 45.000.000)
– Contentissimo tua accettazione stop Lettera non arrivata stopΔ prego
proposta programma 60Δ minuti musica Cari saluti – PaulΔ Sacher

[Abbildung: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
FabritalMilano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’abb-
onatola sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. ..154.. di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito.

Hanswernerner[sic] Henze Via
Fontanile Marino Roma

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo

FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del desti-
natario.
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata. x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franchi oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Apparat

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Irmlind Capelle; Dennis Ried
Übersetzung
Minetti, Elena
Übertragung
Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle

Überlieferung in 2 Textzeugen

  • 1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
    Signatur: Korrespondenz Hans Werner Henze

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • helles glattes Papier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht
  • 2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
    Signatur: Korrespondenz Paul Sacher

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • Hellbraunes Papier
    • Faltung: 2mal längs
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 154x202 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • Einrisse an den oberen und unteren Rändern

Schreibstile

  • 1.
    Maschinenschrift.
  • 2.
    Handschrift, Kugelschreiber (blau).
  • 3.
    Handschrift, Kugelschreiber (schwarz).

Textkonstitution

  • "17,30"in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)
  • "6""7" überschrieben mit "6", handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
  • "Prattlen"sic
  • "154"in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)
  • "Hanswernerner"sic

Einzelstellenerläuterung

  • [Abbildungsbeschreibung]Stern im Lorbeerkranz.
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · D
    [Abbildung: ]
    , darin: 12.-3.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
  • "… 0 23 12 135 0"Der Papierstreifen ragt deutlich über das Feld hinaus.
  • – Contentissimo tua accettazione stop Lettera non arrivata stopstp pregoproposta programma 6060 minuti musica Cari saluti – Paulaul Sacher
    • Ich freue mich sehr über Deine Zustimmung stop Brief nicht angekommen stop Ich bitte um Programmvorschlag 60 Minuten Musik. Liebe Grüße – Paul Sacher
  • [Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
  • [Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · D
    [Abbildung: ]
    , darin: 12.-3.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.

Lesarten

  • Textzeuge 2: "stop"
    Textzeuge 1: "stp"
  • Textzeuge 2: "60"
    Textzeuge 1: "60"
  • Textzeuge 1: "Paul"
    Textzeuge 2: "aul"

      XML

      Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
      so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.