Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 5. März 1975

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

[Typoskript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Abbildung: ]

Mod. 30 - Ediz. 1971
Cod. 92200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore......

Ricevente

Pel circuito N. .......

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

10 *

Destinazione

MarinoRoma

Provenienza

Prattelen[sic]

Num.

6406

Parole

22

Data della Presentazione

Giorno e mese

5

Ore e minuti

1455

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

Soc. Abete – Roma (c. 5.000.000)
–Prego informarmi al piuΔ presto se puoi dirigereΔ concerto Zurigo 17
ottobre 1975 saluti – Paul Sacher

[Abbildung: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. ab-
bonato) seguita dal cogno-
me o da altra designazione
sociale dell’abbonato. Es.
TF 912468 = Gastaldi Ro-
ma
; TF 864319 = Fabrital
Milano
.
Qualora il mittente non
conosca o non ricordi il
numero telefonico del de-
stinatario può ugualmente
usufruire del servizio fa-
cendo precedere all’indiriz-
zo completo dell’abbonato
la sola indicazione TF. Es.
TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbo-
nato
e recapitati per posta.

Telegramma
[N.] ..... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito. Il latore rimette
una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossione.

Maestro Hanswerner Henze
Fia[sic] Fontanile Marinoroma

Significato delle principali
indicazioni che eventual-
mente figurano prima del-
l’indirizzo

FS = Far proseguire
GP = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
postale.
MP = Da consegnarsi nel-
le mani del desti-
natario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso
telegrafico di ricevi-
mento.
TF = Da telefonarsi al do-
micilio del destina-
tario.
TR = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
telegrafico.
RP. x = Telegramma con
risposta pagata. x
rappresenta l’am-
montare della tassa
pagata in lire italia-
ne, o franci oro.
XP = Telegr. con tassa
di espresso pagata
dal mittente.

Apparat

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Irmlind Capelle; Dennis Ried
Übersetzung
Elena Minetti
Übertragung
Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle

Überlieferung in 2 Textzeugen

  • 1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
    Signatur: Korrespondenz Hans Werner Henze

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • helles glattes Papier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht
  • 2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
    Signatur: Korrespondenz Paul Sacher

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • Hellbraunes Papier
    • Faltung: 2mal längs
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 157x204 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • Einrisse an den oberen und unteren Rändern

Schreibstile

  • 1.
    Maschinenschrift.

Textkonstitution

  • "Prattelen"sic
  • "N."Textverlust durch Überklebung
  • "Fia"sic

Einzelstellenerläuterung

  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · A
    [Abbildung: ]
    , darin: -5.-3.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
  • "… 1 0"Alle Informationen in dieser Zeile sind auf einem gemeinsamen Papierstreifen abgedruckt und mittig über die Zeile geklebt.
  • –Prego informarmi al piupiù presto se puoi dirigeredirigente concerto Zurigo 17 ottobre 1975 saluti – Paul Sacher
    • –Bitte teile mir so bald wie möglich mit, ob Du das Konzert in Zürich am 17. Oktober 1975 dirigieren kannst. Grüße – Paul Sacher
  • [Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
  • [Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · A
    [Abbildung: ]
    , darin: -5.-3.75
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.

Lesarten

  • Textzeuge 1: "piu"
    Textzeuge 2: "più"
  • Textzeuge 1: "dirigere"
    Textzeuge 2: "dirigente"

      XML

      Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
      so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.