Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 18. März 1975
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1975-03-12: an Henze
- 1975-03-08: von Henze
Folgend
- 1975-04-21: an Henze
- 1975-05-02: von Bofinger
[Typoskript]
L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.
Mod. 30 - Ediz. 1971
Cod. 92200
Indicazioni
d’urgenza
Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.
Qualifica
Provenienza
Num.
Parole
Data della Presentazione
Giorno e mese
Ore e minuti
Via e indicazioni
eventuali d’ufficio
presto Doppio concerto non possibileΔ occorre un pezzo tuo uno classico e
forse uno da componista giovane Tanti saluti
– Paul Sacher
Avvertenza
importantissima
Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. ab-
bonato) seguita dal cogno-
me o da altra designazione
sociale dell’abbonato. Es.
TF 912468 = Gastaldi Ro-
ma; TF 864319 = Fabrital
Milano.
Qualora il mittente non
conosca o non ricordi il
numero telefonico del de-
stinatario può ugualmente
usufruire del servizio fa-
cendo precedere all’indiriz-
zo completo dell’abbonato
la sola indicazione TF. Es.
TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.
Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbo-
nato e recapitati per posta.
Telegramma
N. ..
[…]‡
‡.. di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito. Il latore rimette
[una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossio]‡
ne.
–Hanswerner Henze Viafontanile
MarinoRoma –
Significato delle principali
indicazioni che eventual-
mente figurano prima del-
l’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
postale.
MP = Da consegnarsi nel-
le mani del desti-
natario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso
telegrafico di ricevi-
mento.
TF = Da telefonarsi al do-
micilio del destina-
tario.
TR = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
telegrafico.
RP. x = Telegramma con
risposta pagata. x
rappresenta l’am-
montare della tassa
pagata in lire italia-
ne, o franci oro.
XP = Telegr. con tassa
di espresso pagata
dal mittente.
Apparat
Verantwortlichkeiten
- Herausgegeben von
- Irmlind Capelle; Dennis Ried
- Übersetzung
- Minetti, Elena
- Übertragung
- Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
Signatur: Korrespondenz Hans Werner HenzeQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Telegramm
- helles glattes Papier
- 1 Blatt
- 1 beschriebene Seite
- Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
- gelocht
Material
Umfang
Zustand
-
2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
Signatur: Korrespondenz Paul SacherQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Telegramm
- Hellbraunes Papier
- Faltung: 2mal längs
- 1 Blatt
- 2 beschriebene Seiten
- Abmessungen: 157x204 [mm] (HxB)
- Einrisse an den oberen und unteren Rändern
Material
Umfang
Zustand
Schreibstile
-
1.Maschinenschrift.
-
2.Handschrift, Kugelschreiber (blau).
Textkonstitution
-
"17,45"in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)
-
"Fratteln"sic
-
" […] "in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (blau)
-
unleserliche Stelle
-
"una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossio"Textverlust durch Überklebung
Einzelstellenerläuterung
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
-
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
-
"… 121 15 18 1644 –"Der Papierstreifen reicht weit über das Feld hinaus.
-
Lettera arrivata dopo tre settimane stop Programma definitivo richiestopresto Doppio concerto non possibile, occorre un pezzo tuo uno classico eforse uno da componista giovane Tanti saluti– Paul Sacher
- Brief nach drei Wochen eingetroffen stop endgültiges Programm bald erforderlich Doppio Concerto nicht möglich. Es ist nötig, ein Stück von Dir, ein klassisches Stück und vielleicht ein Stück eines jungen Komponisten. Viele Grüße – Paul Sacher
-
[Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
-
[Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
-
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
Lesarten
-
Textzeuge 2: Text nicht vorhanden.Textzeuge 1: ","