Telegram from M. Barnet to H. W. Henze, December 31, 1973

Back

Settings

Show markers in text

Absolute Chronology

Preceding

Following

[Manuscript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsabi-
lità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Figure: ]

Mod. 30 Ediz. 1972
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore......
Pel circuito N. ....... Ricevente […]

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

Destinazione

Habana

Provenienza

Num.

Punct 43

Parole

17

Data della Presentazione

Giorno e mese

30

Ore e minuti

1849

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(2603029) Rich. 10 del 1972 – Ist. Poligr. Stato - S. (c. 27.000.000)
Felicitades. En La vida j en la tresciou * Miguel

[Figure: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per una
parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
Fabrital Milano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’ab-
bonato la sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 – Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. H00..... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito

LT
Henze Werner .
La LEPRARA

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del destinatario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata, x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franci oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Editorial

Responsibilities

Editor(s)
Elena Minetti
Transcription
Elena Minetti; Joachim Veit; Dennis Ried

Tradition

  • Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Shelf mark: Barnet, Miguel

    Physical Description

    • Document type: Telegram
    • Material

    • gelbes Telegrammpapier
    • Extent

    • 1 folio
    • 2 written pages
    • Dimensions: 160x203 [mm] (HxW)
    • Layout

    • Telegrammformular
    • Das gesamte Telegramm ist handschriftlich in schwarzem Kuli (nicht von Barnet) notiert.
    • Rückseite: das aufgeklebte Telegramm-Zettelchen ist in derselben schwarzen Kulischrift notiert.

Writing styles

  • 1.
    Handwriting, ballpoint pen (dark).

Text Constitution

This telegram was probably handwritten by an Italian post office employee to whom Barnet dictated the message by telephone. This is probably the reason for the numerous linguistic errors.

  • " […] "added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • illegible
  • "ufficio"uncertain transcription
  • " Habana "added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "Punct 43"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "17"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "30"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "1849"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "4"uncertain transcription
  • "Felicitades. En La … la tresciou Miguel"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "H00"added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)
  • "LT Henze Werner . La LEPRARA "added inline, handwritten, ballpoint pen (dark)

Commentary

  • [Figure Description]Emblem.
  • [Stamp (round)]00047 Marino (Roma) – C
    [Figure: ]
    / 31.12.73
    For more information see apparatus
    .
  • [Figure Description]Small posthorn.
  • FelicitadesFelicidades. En La vida jy en la trescioutrescion Miguel
    • Congratulations. In the life and in the three-way relationship, Miguel
  • "Felicitades"recte "Felicidades".
  • "j"recte "y".
  • "tresciou"recte "trescion".
  • "… vida j en la tresciou"Barnet uses the term “trescion” to refer to the three-person relationship between Henze, Moroni and Ohira. The composer was, in fact, sentimentally linked to both of them at the same time.
  • [Figure Description]Picture of a telephone.
  • [Rotation]Section, Text turned clockwise (180°).
  • [Stamp (round)]00047 Marino (Roma) – F
    [Figure: ]
    / 31.12.73
    For more information see apparatus
    .
  • [Figure Description]Small posthorn.

        XML

        If you've spotted some error or inaccuracy please do not hesitate to inform us via henze-digital [@] zenmem.de.