Letter from W. H. Auden to H. W. Henze, March 7, 1960

Settings

Show markers in text

Absolute Chronology

Preceding

Following


Direct Context

Preceding

Following

[Manuscript]

77 St Mark’s Place
New York City 3
N.Y.
U.S.A.

March 7th,
1960 (?)
Dearest Hans:

Delighted to get your letter and hope you have received
Chester’s synopsis by now.*
My dear – Piles! – how horrid and undignified for you.
Hope the treatment is not too painful

Rebaptism *

I see your point about Gundolf , though our protagonist
is sure one to be respected, even as a monster. We suggest

Gerold.

Please leave Hinterhofer The name of an Austrian Electrician if you possibly can. Leitner
doesnt[sic] deserve to be thought of.*

Translation. *

Quite uncertain about the Bachmann: If and what
could be greater than to have a H.R.H. as a
translator.! If he falls through as anything, my
brother-in-law, Michael Mann, is first-rate, and,
in absolute, a professional musician (viola).*

(Adress[sic] . c/o German Dept
Harvard University, Cambridge 38
Mass , USA)

Much love
Wystan

Translation by

Editorial

Responsibilities

Editor(s)
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti; Joachim Veit

Tradition

  • Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Shelf mark: Auden, Wystan Hugh

    Physical Description

    • Document type: Letter
    • Material

    • Weißes Papier
    • Faltung: 1mal längs, 3mal quer
    • Extent

    • 1 folio
    • 1 written page
    • Dimensions: 280x216 [mm] (HxW)
    • Condition

    • gelocht
    • Layout

    • Rand links: 5cm
    • Absätze eingerückt

Writing styles

Text Constitution

  • "1960 (?) "added below, handwritten, pencil, supposedly by Henze, Hans Werner
  • "point"uncertain transcription
  • "Gundolf"uncertain transcription
  • "… Gundolf"The name is almost illegible, it could also be Gundalf.
  • "The name of an Austrian Electrician"added in the left margin
  • "… name of an Austrian Electrician"A line connects Hinterhofer’s name to the annotation on the left-hand side of the page.
  • "Leitner"uncertain transcription
  • "doesnt"sic
  • "uncertain"uncertain transcription
  • "If"crossed out
  • "professional"added above
  • "Adress"sic

Commentary

  • "… received Chester's synopsis by now."Here, Auden is referring to the synopsis of Elegy for Young Lovers. A document with the synopsis is kept at the Paul Sacher Foundation in the Hans Werner Henze Collection.
  • "… Rebaptism"Here, Auden alludes to the renaming of the main character, previously known as Hinterhofer. His first name is fixed here as Gerold, but in the final libretto his name is Gregor Mittenhofer.
  • "… deserve to be thought of."Here, probably Auden mentions the conductor Ferdinand Leitner, perhaps because he might have been a possible candidate for the premiere or because he had expressed his opinion about the opera.
  • "… Translation."The premiere of Elegy for Young Lovers took place on 20 May 1961 in Schwetzingen with the libretto translated in German. The opera with the libretto in the original language (i.e. English) was premiered on 13 July 1961 in Glyndebourne.
  • "H.R.H."abbreviation of "His Royal Highness".
  • "… absolute, a professional musician (viola)."Auden suggests his brother-in-law Michael Mann as a translator. He was the brother of Erika Mann, whom Auden had married despite the homosexuality of both of them, in order to enable her to escape from Nazi Germany by means of an English passport acquired through the marriage.
  • "Mass"abbreviation of "Massachusetts".

        XML

        Credits

        By courtesy of the Estate of W. H. Auden.

        Legal notice

        Copyright by the Estate of W. H. Auden.

        If you've spotted some error or inaccurateness please do not hesitate to inform us via henze-digital [@] zenmem.de.