Brief von W. H. Auden an H. W. Henze, 7. März 1960
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1960-01-25: an Henze
- 1958-12-01: von Henze
Folgend
- 1960-07-14: an Henze
- 1960-07-07: von Henze
[Manuskript]
77 St Mark’s Place
New York City 3
N.Y.
U.S.A.
1960 (?) ‡
Delighted to get your letter and hope you have received
Chester’s synopsis by now.*
My dear – Piles! – how horrid and undignified for you.
Hope the treatment is not too painful
Rebaptism *
I see your point‡
about
Gundolf‡
‡
, though our protagonist
is sure one to be respected, even as a monster. We suggest
Gerold.
Please leave Hinterhofer
The name of an Austrian Electrician‡
‡ if you possibly can. Leitner‡
doesnt[sic]‡ deserve to be thought of.*
Translation. *
Quite uncertain‡ about the Bachmann: If‡ and what
could be greater than to have a
H.R.H.‡
as a
translator.! If he falls through as anything, my
brother-in-law, Michael Mann, is first-rate, and,
in absolute, a professional‡ musician (viola).*
(Adress[sic]‡. c/o German Dept
Harvard University, Cambridge 38
Mass‡, USA)
Much love
Wystan
Apparat
Verantwortlichkeiten
- Herausgegeben von
- Elena Minetti
- Übertragung
- Elena Minetti; Joachim Veit
Überlieferung
-
Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
Signatur: Auden, Wystan HughQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Brief
- Weißes Papier
- Faltung: 1mal längs, 3mal quer
- 1 Blatt
- 1 beschriebene Seite
- Abmessungen: 280x216 [mm] (HxB)
- gelocht
- Rand links: 5cm
- Absätze eingerückt
Material
Umfang
Zustand
Layout
Schreibstile
-
1.Handschrift, Auden, Wystan Hugh, Kugelschreiber (blau).
-
2.Handschrift, Henze, Hans Werner, Bleistift.
Textkonstitution
-
"1960 (?) "unter der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Bleistift, vermutlich durch Henze, Hans Werner
-
"point"unsichere Lesung
-
"Gundolf"unsichere Lesung
-
"… Gundolf"The name is almost illegible, it could also be Gundalf.
-
"The name of an Austrian Electrician"am linken Rand hinzugefügt
-
"… name of an Austrian Electrician"A line connects Hinterhofer’s name to the annotation on the left-hand side of the page.
-
"doesnt"sic
-
"uncertain"unsichere Lesung
-
"If"durchgestrichen
-
"professional"über der Zeile hinzugefügt
-
"Adress"sic
Einzelstellenerläuterung
-
"… received Chester's synopsis by now."Here, Auden is referring to the synopsis of Elegy for Young Lovers. A document with the synopsis is kept at the Paul Sacher Foundation in the Hans Werner Henze Collection.
-
"… Rebaptism"Here, Auden alludes to the renaming of the main character, previously known as Hinterhofer. His first name is fixed here as Gerold, but in the final libretto his name is Gregor Mittenhofer.
-
"… deserve to be thought of."Here, probably Auden mentions the conductor Ferdinand Leitner, perhaps because he might have been a possible candidate for the premiere or because he had expressed his opinion about the opera.
-
"… Translation."The premiere of Elegy for Young Lovers took place on 20 May 1961 in Schwetzingen with the libretto translated in German. The opera with the libretto in the original language (i.e. English) was premiered on 13 July 1961 in Glyndebourne.
-
"H.R.H."Abk. von "His Royal Highness".
-
"… absolute, a professional musician (viola)."Auden suggests his brother-in-law Michael Mann as a translator. He was the brother of Erika Mann, whom Auden had married despite the homosexuality of both of them, in order to enable her to escape from Nazi Germany by means of an English passport acquired through the marriage.
-
"Mass"Abk. von "Massachusetts".