Telegramm von M. Barnet an H. W. Henze, 13. August 1973

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

[Typoskript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsabi-
lità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Abbildung: ]

Mod. 30 Ediz. 1972
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore......
Pel circuito N. ....... Ricevente […]

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

++

Destinazione

Habana

Provenienza

S010

Num.

24

Parole

11

Data della Presentazione

Giorno e mese

Ore e minuti

1308

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(2603029) Rich. 10 del 1972 – Ist. Poligr. Stato - S. (c. 27.000.000)
Felicidades viaje a Japon* y cimpleanos[sic]* recibidos
6ta Sinfoniaconnphoeha* saludos d t hermano Miguel

[Abbildung: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per una
parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
Fabrital Milano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’ab-
bonato la sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 – Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. 3..... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito

+ LT Hans Werner HenzeLa Leprara
47 Marino RomaItalie +

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del destinatario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata, x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franci oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Apparat

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti; Joachim Veit; Dennis Ried

Überlieferung

  • Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Signatur: Barnet, Miguel

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • gelbes Telegrammpapier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 155x203 [mm] (HxB)
    • Layout

    • Telegrammformular
    • Blaues Zettelchen „ESTERO“ aufgeklebt über den oberen Rand.

Schreibstile

  • 1.
    Maschinenschrift.
  • 2.
    Handschrift, Kugelschreiber (schwarz).

Textkonstitution

  • " […] "unter der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
  • unleserliche Stelle
  • "ufficio"unsichere Lesung
  • "… ++"All data in this row is printed on one strip of paper.
  • "cimpleanos"sic
  • "3"in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)

Einzelstellenerläuterung

  • [Abbildungsbeschreibung]Emblem.
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) – A
    [Abbildung: ]
    / 13.-8.73
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]Small posthorn.
  • Felicidades viaje a Japon y cimpleanos recibidos 6ta Sinfoniaconnphoehacon poema saludos d tde tu hermano Miguel
    • Congratulations [on your] trip to Japan and Happy Birthday. Received 6th Symphony with poem. Regards, from your brother, Miguel
  • "… Felicidades viaje a Japon"According to autobiographical documents, Henze does not seem to have travelled to Japan in 1973, after his first visit there in 1966. However, in the summer of 1973, Henze hosted the Japanese sculptor Yoichi Ohira, and perhaps he was planning a trip to his friend’s home country.
  • "… viaje a Japon y cimpleanos"Henze’s birthday was on 1 July 1973.
  • "connphoeha"recte "con poema".
  • "… 6ta Sinfonia conn phoeha"Henze sent Barnet the recording of his Sixth Symphony, as Barnet had asked him to do in his previous letter. The poem Barnet refers to here is probably his own poem Fé de Erratas, on which the second movement of the Symphony is based.
  • "d t"Abk. von "de tu".
  • [Abbildungsbeschreibung]Picture of a telephone.
  • [Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · G
    [Abbildung: ]
    / -2.-1.73
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]small post horn.

        XML

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.