L’Amministrazione non assume alcuna responsa- bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.
[Abbildung: ]
Mod. 30 - Ediz. 1971 Cod. 92200
Indicazioni d’urgenza
Ricevuto il ....... 19..... ore...... Pel circuito N. ....... Ricevente
Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio dell’Europa Centrale. Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma, il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della presentazione.
-Recibi con Alba saludos y disco espero verte pronto* saludos[-] -Miguel Barnet
[Abbildung: ] Avvertenza importantissima
Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te- lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. ab- bonato) seguita dal cogno- me o da altra designazione sociale dell’abbonato. Es.
TF 912468 = Gastaldi Ro- ma; TF 864319 = Fabrital Milano.
Qualora il mittente non conosca o non ricordi il numero telefonico del de- stinatario può ugualmente usufruire del servizio fa- cendo precedere all’indiriz- zo completo dell’abbonato la sola indicazione TF. Es. TF = Gastaldi Mario, Via del Corso, 151 - Roma. Detti telegrammi vengo- no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbo- nato e recapitati per posta.
Telegramma N. 253‡..... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito. Il latore rimette una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossione.
Significato delle principali indicazioni che eventual- mente figurano prima del- l’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a dispo- sizione del destina- tario presso l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nel- le mani del desti- natario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso telegrafico di ricevi- mento.
TF = Da telefonarsi al do- micilio del destina- tario.
TR = Da tenere a dispo- sizione del destina- tario presso l’Ufficio telegrafico.
RP. x = Telegramma con risposta pagata. x rappresental’am- montare della tassa pagata in lire italia- ne, o franci oro.
XP = Telegr. con tassa di espresso pagata dal mittente.
Apparat
Verantwortlichkeiten
Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti; Joachim Veit; Dennis Ried
Überlieferung
Textzeuge:Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz Signatur: Barnet, Miguel
"… y disco espero verte pronto"Henze sent records to Barnet, as is evident from other letters (see, for instance, his letter of 21 May 1971). It cannot be ascertained which record the composer sent Barnet. It is likely that Henze gave the record to the Cuban ambassador Griñán when he was in London for the recording with the London Symphony Orchestra, see his letter of 17 April 1972.
Hans Werner Henzes künstlerisches Netzwerk. Digitale Briefedition, https://henze-digital.zenmem.de/A04038C6 (Version 6.1.0 vom 30. November 2024)
Letzte Änderung dieses Dokuments am 28. Oktober 2024
Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist, so bitten wir um eine kurze Nachricht an
henze-digital [@] zenmem.de.