Postal/view card from M. Barnet to H. W. Henze, May 31, 1978
Settings
Show markers in text
Context
Absolute Chronology
Preceding
- 1978-01-01: to Henze
- 1974-02-11: from Henze
Following
- 1979-01-03: to Henze
- 1979-06-19: from Henze
[Manuscript]
Hermano. At last‡
[I] am abroad. This time URSS.*
‡ Long
and beautiful trip. They want to
bring Cimarrón.*
Pavel Gruzckó
will write you a letter asking for music and
lirycs‡.*
‡ Please receive
a big and very long kiss from your
dearest brother.
Please, please don’t
forget me
Miguel Barnet
Hans Werner
Henze
Via La Leprara 00047
Marino
Roma
-
Italia
Editorial
Responsibilities
- Editor(s)
- Elena Minetti
- Transcription
- Elena Minetti; Joachim Veit
Tradition
-
Text Source: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
Shelf mark: Barnet, MiguelPhysical Description
- Document type: Postal/view card
- Dickes Papier
- Postkarte mit rotem Eindruck im oberen Textseitenbereich; “ABHИA”, daneben Briefmarkenartiges Gebilde mit 4 Kon-Wert und 1966 als Jahr, darüber Hammer und Sichel, links dasselbe im Ährenkranz darunter “ЛoЧTA CCCP”; links 4 Zeilen eingedruckt, beginnt: “MOCKBa. ПaMЯTHИK. A. C. Пу́шкин”.
Karte stammt laut Eindruck von 1978; weitere russische Eindrucke hier ausgespart; Briefmarke mit Raumsonde von 1968 im Wert von 10 K unten links aufgeklebt; - 1 folio
- 1 written page
- Dimensions: 104x145 [mm] (HxW)
- Vorderseite: Figur auf dem Sockel vor einem Gebäude muss aus der Rückseitenbedruckung hervorgehen; das dahinter sichtbare Moskauer Gebäude hat ebenfalls eine Beschriftung; zum Foto ist ein Fotograf angegeben.
- Rückseite: Standardstruktur einer Postkarte. Um 90° gedreht beschrieben
Material
Extent
Layout
Writing styles
-
1.Handwriting, Barnet, Miguel, ballpoint pen (blue).
Text Constitution
-
"… 31·578-19 Москва X – 49"Postmark only partially decipherable.
-
"last"uncertain transcription
-
"… abroad. This time URSS ."An acute accent seems to have been written on the letter “R”.
-
"… for music and lirycs ."It looks like Barnet first wrote “lirics” and then amended it to “lirycs”, but it could also be the other way around: “lirycs” to “lirics”
Commentary
-
[Figure Description]There is a star in the center of the stamp.
-
"… 31 May 1978"The postcard was send on 31 May 1978, because the stamp bears this date. The subsequent number on the stamp “19” refers to the time.
-
"… want to bring Cimarrón ."It has yet to be ascertained whether El Cimarrón was performed in Russia.
-
"lirycs"recte "lyrics".
-
"… for music and lirycs ."A letter from Grushko to Henze has yet to be located.
-
For more information see apparatus. -
[Figure Description]Image of a rocket heading to the Moon, on an orange background. “1968” is written in the top left, “CCCP” in the bottom right.
-