Letter from H. W. Henze to H. M. Enzensberger, March 30, 1971
Settings
Show markers in text
Context
Absolute Chronology
Preceding
- 1971-03-27: to Sacher
- 1971-03-15: from Hitzer
Following
- 1971-04-01: to Enzensberger
- 1971-04-05: from Sacher
[Manuscript]
Via del Fontanile
Marino (Roma)
vergass gestern am telephon, Dir zu sagen, dass auch
Carlos Franqui das telegramm* unterschrieben hat!!!!
zu Rachel:
1. ich erinnere mich an ein gespräch über den titel.
Ach, Rachel, das ach (che‡ R, tsch) makes
an awful lot of noise.
ginge ¡Ahí, Rachel! (oder ist das “ahí” nur
im Italienischen existent?)
ginge: ¡Ay, Rachel!?
bitte überlege noch einmal
2. damit die verwandlungen auf der
hauptbühne
ohne zu stören gemacht werden können, müsste
wohl ein zwischenvorhang (der gemalt sein
könnte und z. b.
eine ansicht von habana
zeigen könnte*) * was etwas
sehr
vaudeville-haftes
hätte‡) verwendet werden.
vielleicht
solltest Du ihn gleich im text vorschreiben
(bedenke, falls kein zwischenvorhang da wäre‡ wie viel licht von der vorderbühne
auf die verwandlungen fallen würde )‡ und wieviel
störende umbaugeräusche abgedämpft würden durch den zwischen-vorhang)
3. die szene während
des duetts von der immergrünen
zukunft: man muss kapieren, es ist
morgen.
sch‡ auch Rachel müsste wohl
im Trikot sein
(she takes part in the
rehearsals) sie hat sich
halt von der probe entfernt, um
mit Eusebio
zu sprechen. vielleicht könnte es so anfangen,
dass man
sie proben sieht*, * müsste da vielleicht noch
ein
klavierstück schreiben‡, dann kommt
Eusebio und sie absentiert
sich mit ihm.
Stühle müssten auf den tischen stehen, und eine‡
reinemachfrau müsste bei der arbeit sein. alles
sehr
squallid[sic]‡. die reinemachefrau mit den besen mitten
durchs ballett.‡
4. in der folgenden szene (Eusebios Liebestod)
müsste
Rachel ein anderes kostüm tragen als im Tivoli-
Couplet.
noch eine frage (I hope I don’t bore you):
warum tötet Eusebio sich in einem trostlosen Zimmer in den
Slums? warum nicht chez lui, im luxus? ich fürchte,
der grund wird dem zuschauer nicht klar, oder doch?
(natürlich ist es in den Slums effektvoller)
– morgen schicke ich fotokopien der beiden ersten
nummern an die komische oper.
bitte grüsse meinen Gastón. Love.
hans
Via del Fontanile
Marino (Roma)
P.S.
eben fällt mir noch was ein:
wenn die Rebellen auftreten unter führung des
Cimarrón (S. 30) verlangst Du geschrei und geheul.
das ist für den regisseur‡ sehr schwer zu bewerkstelligen, es sei
denn es würde etwas musikalisch organisiert (sonst
wirkt es meist outriert) – da dies eine der
stellen sein wird, wo die “Rebellions-Rhythmen”
angebracht werden, könntest Du nicht ein paar
rufe der Rebellen vorschreiben, einen zweizeiler
machen oder dergleichen? ich kann es dann musikalisch
so chaotisch machen das es ganz spontan (und
text-unverständlich) wird.
Du solltest auch im text bezeichnen, wo überall‡ Du
diese‡ rhythmen willst
bin ganz besoffen von der idee dieser 3 musikalischen welten
in
“Rachel”
: die songs, die musik der zeugen, und die
musik der rhythmen.
gute arbeit! lovehans
hast du Friedrich (?) grünes Licht
für Holland + Kopenhagen gegeben?*
Editorial
Responsibilities
- Editor(s)
- Irmlind Capelle
- Transcription
- Irmlind Capelle
Tradition
-
Text Source: Deutsches Literaturarchiv Marbach (D-MB), A: Enzensberger, Hans Magnus
Shelf mark: Briefe Hans Werner HenzePhysical Description
- Document type: Letter
- Briefpapier La Leprara (kleiner als DinA5); Rand nicht glatt, normale Papierqualität, am 2. Blatt sind Spuren der Klebung von einem Block
- Faltung: 1mal quer auf DinA6 klein
- 2 folios
- 3 written pages
- Dimensions: 208x135 [mm] (HxW)
- sehr eilig geschrieben
- Rand links 1,5 cm
- Die Ziffern der Aufzählung normal am Rand, der Text dann noch einmal 1 cm eingerückt.
- Anführungszeichen unten oben
Material
Extent
Layout
Writing styles
-
1.Handwriting, Henze, Hans Werner, felt pen/fineliner (black).
-
2.Handwriting, ballpoint pen (blue).
Text Constitution
-
"… 30 III 71"Das Datum steht rechts neben dem Briefkopf.
-
"e"crossed out
-
"* was etwas sehr vaudeville-haftes hätte"added in the left margin, Text turned clockwise (90°)
-
"falls kein zwischenvorhang da wäre"added above
-
")"crossed out, handwritten, felt pen/fineliner (black), Henze, Hans Werner
-
"3. die szene während […] den besen mitten durchs ballett."crossed out, handwritten, ballpoint pen (blue)
-
"sch"crossed out, handwritten, felt pen/fineliner (black), Henze, Hans Werner
-
"* müsste da … ein klavierstück schreiben"added in the left margin
-
"eine""nur" (uncertain transcription) crossed out and replaced with "eine"
-
nur
-
"squallid"sic
-
"für den regisseur"added above
-
"überall"added above
-
"e""en" overwritten with "e"
Commentary
-
"… auch Carlos Franqui das telegramm"Protest-Telegramm an Fidel Castro gegen die Verhaftung Heberto Padillas und dessen Frau Belkis Cuza Male; vgl. die Wiedergabe des Textes in diesem Artikel.
-
[Figure Description]Pfeil nach rechts.
-
chez lui
- bei sich
-
"… für Holland + Kopenhagen gegeben?"Zu dieser Frage Henzes gibt es keine weiteren Informationen.
Automatical Commentary
-
"Friedrich"Assignment not clear.