Letter from H. W. Henze to H. M. Enzensberger, March 30, 1971

Settings

Show markers in text

Absolute Chronology

Preceding

Following


Direct Context

Preceding

Following

[Manuscript]

La Leprara
Via del Fontanile
Marino (Roma)
30 III 71 Lieber mang,

vergass gestern am telephon, Dir zu sagen, dass auch
Carlos Franqui das telegramm* unterschrieben hat!!!!

zu Rachel :

1. ich erinnere mich an ein gespräch über den titel.
Ach, Rachel, das ach (che R, tsch) makes
an awful lot of noise
.
ginge ¡Ahí, Rachel! (oder ist das „ahí“ nur
im Italienischen existent?)
ginge: ¡Ay, Rachel!?
bitte überlege noch einmal

2. damit die verwandlungen auf der hauptbühne
ohne zu stören gemacht werden können, müsste
wohl ein zwischenvorhang (der gemalt sein
könnte und z. b. eine ansicht von habana
zeigen könnte*) * was etwas sehr
vaudeville-haftes
hätte
) verwendet werden. vielleicht
solltest Du ihn gleich im text vorschreiben[Figure]


(bedenke, falls kein zwischenvorhang da wäre wie viel licht von der vorderbühne
auf die verwandlungen fallen würde ) und wieviel
störende umbaugeräusche abgedämpft würden durch den zwischen-vorhang)

3. die szene während des duetts von der immergrünen
zukunft
: man muss kapieren, es ist morgen.
sch auch Rachel müsste wohl im Trikot sein
(she takes part in the rehearsals) sie hat sich
halt von der probe entfernt, um mit Eusebio
zu sprechen. vielleicht könnte es so anfangen,
dass man sie proben sieht*, * müsste da vielleicht noch
ein klavierstück schreiben
, dann kommt
Eusebio und sie absentiert sich mit ihm.
Stühle müssten auf den tischen stehen, und eine
reinemachfrau müsste bei der arbeit sein. alles sehr
squallid[sic] . die reinemachefrau mit den besen mitten durchs ballett.

4.    in der folgenden szene (Eusebios Liebestod) müsste
Rachel ein anderes kostüm tragen als im Tivoli-
Couplet.

noch eine frage (I hope I don’t bore you):
warum tötet Eusebio sich in einem trostlosen Zimmer in den
Slums? warum nicht chez lui , im luxus? ich fürchte,
der grund wird dem zuschauer nicht klar, oder doch?
(natürlich ist es in den Slums effektvoller)

– morgen schicke ich fotokopien der beiden ersten
nummern an die komische oper.

bitte grüsse meinen Gastón. Love.
hans


La Leprara
Via del Fontanile
Marino (Roma)

P.S.
eben fällt mir noch was ein:
wenn die Rebellen auftreten unter führung des
Cimarrón (S. 30) verlangst Du geschrei und geheul.
das ist für den regisseur sehr schwer zu bewerkstelligen, es sei
denn es würde etwas “musikalisch organisiert“ (sonst
wirkt es meist outriert) – da dies eine der
stellen sein wird, wo die „Rebellions-Rhythmen“
angebracht werden, könntest Du nicht ein paar
rufe der Rebellen vorschreiben, einen zweizeiler
machen oder dergleichen? ich kann es dann musikalisch
so chaotisch machen das es ganz spontan (und
text-unverständlich) wird.

Du solltest auch im text bezeichnen, wo überall Du
dies e rhythmen willst

bin ganz besoffen von der idee dieser 3 musikalischen welten
in „Rachel“ : die songs, die musik der zeugen, und die
musik der rhythmen.

gute arbeit! lovehans

hast du Friedrich (?) grünes Licht
für Holland + Kopenhagen gegeben?*

Translation by

Editorial

Responsibilities

Editor(s)
Irmlind Capelle
Übertragung
Irmlind Capelle

Tradition

  • Text Source: Deutsches Literaturarchiv Marbach (D-MB), A: Enzensberger, Hans Magnus
    Shelf mark: Briefe Hans Werner Henze

    Physical Description

    • Document type: Letter
    • Material

    • Briefpapier La Leprara (kleiner als DinA5); Rand nicht glatt, normale Papierqualität, am 2. Blatt sind Spuren der Klebung von einem Block
    • Faltung: 1mal quer auf DinA6 klein
    • Extent

    • 2 folios
    • 3 written pages
    • Dimensions: 208x135 [mm] (HxW)
    • Layout

    • sehr eilig geschrieben
    • Rand links 1,5 cm
    • Die Ziffern der Aufzählung normal am Rand, der Text dann noch einmal 1 cm eingerückt.
    • Anführungszeichen unten oben

Writing styles

  • 1.
    Handwriting, Henze, Hans Werner, felt pen/fineliner (black).
  • 2.
    Handwriting, ball pen (blue).

Text Constitution

  • "… 30 III 71"Das Datum steht rechts neben dem Briefkopf.
  • "e"crossed out
  • "* was etwas sehr vaudeville-haftes hätte"added in the left margin, Text turned clockwise (90°)
  • "falls kein zwischenvorhang da wäre"added above
  • ")"crossed out, handwritten, felt pen/fineliner (black), Henze, Hans Werner
  • "3. die szene während […] den besen mitten durchs ballett."crossed out, handwritten, ball pen (blue)
  • "sch"crossed out, handwritten, felt pen/fineliner (black), Henze, Hans Werner
  • "* müsste da … ein klavierstück schreiben"added in the left margin
  • "eine""nur" (uncertain transcription) crossed out and replaced with "eine"
  • nur
  • "squallid"sic
  • "für den regisseur"added above
  • "überall"added above
  • "e""en" overwritten with "e"

Commentary

  • "… auch Carlos Franqui das telegramm"Protest-Telegramm an Fidel Castro gegen die Verhaftung Heberto Padillas und dessen Frau Belkis Cuza Male; vgl. die Wiedergabe des Textes in diesem Artikel.
  • [Figure Description]Pfeil nach rechts.
  • chez lui
    • bei sich
  • "… für Holland + Kopenhagen gegeben?"Zu dieser Frage Henzes gibt es keine weitere Informationen.

      Automatical Commentary

      • "Friedrich"Assignment not clear.

      XML

      If you've spotted some error or inaccurateness please do not hesitate to inform us via henze-digital [@] zenmem.de.