Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 5. März 1975
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1975-02-12: an Henze
- 1975-02-25: von Henze
Folgend
- 1975-03-12: an Henze
- 1975-03-08: von Henze
[Typoskript]
L’Amministrazione non assume alcuna responsa-
bilità civile in conseguenza del servizio telegrafico.
Mod. 30 - Ediz. 1971
Cod. 92200
Indicazioni
d’urgenza
Ricevuto il ....... 19..... ore......
Ricevente
Pel circuito N. .......
Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.
Qualifica
10 *
Destinazione
Provenienza
Prattelen[sic]‡
Num.
6406
Parole
22
Data della Presentazione
Giorno e mese
5
Ore e minuti
1455
Via e indicazioni
eventuali d’ufficio
ottobre 1975 saluti – Paul Sacher
Avvertenza
importantissima
Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. ab-
bonato) seguita dal cogno-
me o da altra designazione
sociale dell’abbonato. Es.
TF 912468 = Gastaldi Ro-
ma; TF 864319 = Fabrital
Milano.
Qualora il mittente non
conosca o non ricordi il
numero telefonico del de-
stinatario può ugualmente
usufruire del servizio fa-
cendo precedere all’indiriz-
zo completo dell’abbonato
la sola indicazione TF. Es.
TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.
Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbo-
nato e recapitati per posta.
Telegramma
[N.]‡
..... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
Nulla è dovuto al fattorino pel recapito. Il latore rimette
una ricevuta a stampa quando è incaricato di una riscossione.
– Maestro Hanswerner Henze
Fia[sic]‡ Fontanile Marinoroma
Significato delle principali
indicazioni che eventual-
mente figurano prima del-
l’indirizzo
FS = Far proseguire
GP = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
postale.
MP = Da consegnarsi nel-
le mani del desti-
natario
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso
telegrafico di ricevi-
mento.
TF = Da telefonarsi al do-
micilio del destina-
tario.
TR = Da tenere a dispo-
sizione del destina-
tario presso l’Ufficio
telegrafico.
RP. x = Telegramma con
risposta pagata. x
rappresenta l’am-
montare della tassa
pagata in lire italia-
ne, o franci oro.
XP = Telegr. con tassa
di espresso pagata
dal mittente.
Apparat
Verantwortlichkeiten
- Herausgegeben von
- Irmlind Capelle; Dennis Ried
- Übersetzung
- Elena Minetti
- Übertragung
- Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
Signatur: Korrespondenz Hans Werner HenzeQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Telegramm
- helles glattes Papier
- 1 Blatt
- 1 beschriebene Seite
- Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
- gelocht
Material
Umfang
Zustand
-
2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
Signatur: Korrespondenz Paul SacherQuellenbeschreibung
- Dokumenttyp: Telegramm
- Hellbraunes Papier
- Faltung: 2mal längs
- 1 Blatt
- 2 beschriebene Seiten
- Abmessungen: 157x204 [mm] (HxB)
- Einrisse an den oberen und unteren Rändern
Material
Umfang
Zustand
Schreibstile
-
1.Maschinenschrift.
Textkonstitution
-
"Prattelen"sic
-
"N."Textverlust durch Überklebung
-
"Fia"sic
Einzelstellenerläuterung
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
-
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
-
"… 1 0"Alle Informationen in dieser Zeile sind auf einem gemeinsamen Papierstreifen abgedruckt und mittig über die Zeile geklebt.
-
–Prego informarmi al piupiù presto se puoi dirigeredirigente concerto Zurigo 17 ottobre 1975 saluti – Paul Sacher
- –Bitte teile mir so bald wie möglich mit, ob Du das Konzert in Zürich am 17. Oktober 1975 dirigieren kannst. Grüße – Paul Sacher
-
[Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
-
[Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
-
-
[Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
Lesarten
-
Textzeuge 1: "piu"Textzeuge 2: "più"
-
Textzeuge 1: "dirigere"Textzeuge 2: "dirigente"