Brief von H. W. Henze an M. Barnet, 8. Oktober 1980

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

Details verfügbar: Generalvermerk.
8 oct. 80 Miguelito,

te enveo, gracias a el amigo Franzbach, unos
discos que espero te gustan.* También unas
fotografías que Fausto esta enveando de Roma
a Franzbach (yo me encuentro en el viaje
en Alemania) y materiales sobre mi trabajo etc.
y un poquito de dinero. También musica, para
Fariñas* y otras musicos: haces con esas partituras
come tu quieras.

Me gustaria mucho mas verte y hablarte.
Siempre me haces falta, el tiempo pasa. [¿] Que
tal viejito? Espero [que] bien.

Yo trabajo enormemente, demasiado. La com-
posición de la musica me gusta siempre más.
He empezado a enseñar también, a Colonia,
tengo 6 alluños (pupils).* La salud está regular,
pero los años pasan muy rapidamente. [¿] Cuando nos
veremos? Cuando?*

Abrazos fraternos, hans

8 Oct. 80 Miguelito,

Thanks to my friend Franzbach, I am sending you some records that I hope you will like. Also some photos that Fausto is sending Franzbach from Rome (I am travelling in Germany) and material about my work etc. and a little money. And music, for Fariñas and other composers: do as you wish with those scores.

I would very much prefer to see you and speak to you. I always miss you, time goes by. How are you oldies? Well, I hope.

I am working a lot, too much. I always prefer composing. I have started teaching as well, in Cologne. I have 6 pupils. My health is average, but the years go by very quickly. When will we see each other? When?

Warm wishes, hans

Übersetzung von Yolanda Acker

Apparat

Generalvermerk

The description of the sources was made according to the provided digital copies.

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti
Übersetzung  
Yolanda Acker

Überlieferung

  • Textzeuge: Miguel Barnet, Private Collection

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Brief
    • Material

    • Helles Papier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Layout

    • Absätze nicht eingerückt.

Schreibstile

Textkonstitution

  • "quieras"unsichere Lesung

Einzelstellenerläuterung

  • "enveo"recte "envio".
  • "a el"recte "al".
  • "gustan"recte "gusten".
  • "… que espero te gustan ."Henze sent often records to Barnet, who sometimes explicitly requested them, as in the letter from autumn 1979 preceding this one among those found.
  • "esta"recte "está".
  • "enveando"recte "enviando".
  • "en el"recte "de".
  • "musica"recte "música".
  • "… También musica , para Fariñas"Barnet had also lent Fariñas music Henze sent him in the past, see, for example, Barnet’s letter of February 1974.
  • "musicos"recte "músicos".
  • "haces"recte "haz".
  • "tu"recte "".
  • "gustaria"recte "gustaría".
  • "mas"recte "más".
  • "Que"recte "Qué".
  • "musica"recte "música".
  • "a"recte "en".
  • "alluños"recte "alumnos".
  • "… alluños ( pupils ) ."Henze was Professor of Composition at the Staatliche Hochschule für Musik in Cologne from 1980 to 1991.
  • "rapidamente"recte "rápidamente".
  • "Cuando"recte "Cuándo".
  • "Cuando"recte "Cuándo".
  • "… Cuando nos veremos? Cuando ?"Henze and Barnet met on 10 May 1982 in Marino.

        XML

        Dank

        Mit freundlicher Genehmigung der Hans Werner Henze-Stiftung (Dr. Michael Kerstan).

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.