Brief von W. H. Auden an H. W. Henze, 31. August 1964

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

August 3Ist. [1964]* Dearest Hans:

Many thanks for your letter. I trust that the copy of the libretto
with your notations and ours arrived back safely.

Was delighted to read in the British Prress[sic] of your triumph with
Ariosi which we are dying to hear.*

Desmond S–T has some dotty ideas about the Limey*pronunciation of
Greek Proper Names which should be disregarded. I am going to ask Professor
Dodds for an authoritative ruling.*

On thinking it over, I don’t believe it will even be necessary in
the printed libretto to indicate the bits unset. Nobody reads a libretto
by flashlight during the performance,and,if they follow in the score,the
unset bits will not be there to puzzle them.* All it needs is a short note
by us, explaining what we have done and why.*

I offer you an extra Arioso for performance in private circles*.

At Grey Of Dawn
At grey of dawn
He takes a street–car,happy
After a night of love.

Happy.
But sleepily wondering
How many away is the night

When an ecto-endomorph
Cock-sucker must put on
The widow’s cap.*

much love
Wystan.

Apparat

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti

Überlieferung

  • Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Signatur: Auden, Wystan Hugh

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Brief
    • Material

    • Briefpapier_Auden_Kirchstetten
    • Faltung: 1mal längs, 1mal quer
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 292x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • Gelocht.
    • Layout

    • Absätze eingerückt
    • 1,5zeilig
    • Rand: 3,5 cm

Schreibstile

Textkonstitution

  • "ru""ur" überschrieben mit "ru"
  • "British Pr ss re ss"sic
  • "re""ss" ersetzt durch "re"
  • "d""o" ersetzt durch "d"
  • Folgend: handschriftlich, Kugelschreiber (blau), Auden, Wystan Hugh

Einzelstellenerläuterung

  • "N.-Ö."Abk. von "Niederösterreich".
  • "… August 3Ist. 1964"The date has been derived from the content of the letter, particularly the poem Auden includes here, which he wrote in 1964.
  • "… we are dying to hear."Auden is most likely referring here to an article by A. K. Holland published on 25 August 1964 in the Liverpool Daily Post (Welsh Edition) with the title Velvet Tones of Richter. The article states: "Colin Davis introduced one of the commisioned Festival works last night. It was Hans Werner Henze’s Ariosi, five love poems by Tasso set for soprano (Irmgard Seegried) violin obbligato (Wolfgang Schneiderhan) and a fragmented orchestra. It is a sad, retrospective, nocturnal work, not very difficult to listen to as such works go, but abominably taxing, one would think, to sing and Miss Seefried accomplished artiste as she is, appeared to be tormented as much by the notes as by the poetic sentiments. Both she and the violinist did wonders with material that seems resistant to charm and graciousness." See A. K. Holland, Velvet Tones of Richter, p. 3.
  • "… dotty ideas about the Limey"North American slang for a British person, here used to indicate British pronunciation.
  • "… ds for an authoritative ruling."The philologist and friend of the librettists, Erich Robertson Dodds, also played a significant role in choosing the title of the opera The Bassarids, see the Introduction to the Correspondence between Hans Werner Henze, Wystan Hugh Auden and Chester Kallman.
  • "… be there to puzzle them."The issue of publishing the complete libretto of The Bassarids, even the parts not set to music by Henze, had already been discussed by the librettists in a previous letter, in response to the fact that Henze wanted to cut part of the libretto because the opera would otherwise become too long.
  • "… we have done and why."Auden may be alluding here to the "notes" in the program of the opera’s premiere, a copy of which is preserved at the Paul Sacher Foundation. The texts about the opera written by the librettists and printed in the booklet for the premiere are "Stammbaum", "Der mythologische Hintergrund", "Religiöse Einstellung der Personen" and "Zusammenfassung der Handlung" (without page numbers). See also the first (unnumbered) pages of the study score of The Bassarids, on which the same texts are printed in German and in English.
  • "… for performance in private circles"The fact that Henze could have used this poem in "private circles" would seem to suggest that Auden did not intend this poem for the public, and in fact this poem was not published until after his death.
  • "… put on The widow’s cap."The title of this poem, written by Auden in 1964, was later changed from At Grey Of Down to Aubade. It was first printed, posthumously, in Collected Poems (1976).

        XML

        Dank

        By courtesy of the Estate of W. H. Auden.

        Rechtehinweis

        Copyright by the Estate of W. H. Auden.

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.