Brief von W. H. Auden an H. W. Henze, 16. August 1964

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend


Korrespondenzstelle

Vorausgehend

Folgend

[Typoskript]

Kirchstetten
Hinterholz 6
N.-Ö. , Austria

Dearest Hans:

Many thanks for the annotated copy of Bassy.*

First,a general observation.

C and I are vain enough to believe that our text is worth reading
an-und-für-sich. That is to say,whatevercuts[sic] are made in the setting –
and,of course,we have always known that there would have to be many – we
want our text to be printed as is. It should be quite easy to devise a
way of indicating which bits have not been set. One of our reasons for
wanting this is a p rofessional one which you will,I know,appreciate.
The libretto is strictly metered th r oughout – there is no free verse.
In listenex ing to your opera,no on xxxxx the ear cannot,of course,detect this,but,
when,as you have every right to do,you omit words or parts of lines in your
setting,if these are also omi t ted from the printed text,the reader’s ear
will be vexed.* Similarly,for the reader,certain mythological and genealogical
information is a help, to undxxx undersax tanding the work,even though,from a
musical point of view,it can and should be dispensed with.*

Now,as to details.

  • p 5,eight lines from bottom. for Great Dionysus read Greet Dion y sus.*
  • p 7. instead of cutting stanza 3( xx 4(Sun-baked Persia submitted) cut
    stanza 3(The Nile paid homage)*
  • p 8. middle. Revise thus.
Capax tain I had not been told to go there,Madam.
Agave Your brave dog,I trust, is well.
Captain He’s well,Madam. Please. The King etc*
  • p I5 from line 4. Revise thus.
Cadmus No,King Pentheus,no. I fear most for my king.
But,King,have you no awe? No fear?
Pentheus Cadmus’ gods may punish: the gods do not.
Chance rules us when we now them not. I fear
Man that sly chaos of need. The true gods
Have my awe. Your shrine was to a lie.
Cadmus Great T e ebes pro s pered when I was King.
Pent heu s How great Thebes was! We shall root out that greatness etc*
  • p I6. Pentheus’ aria. revise thus.
    Faithful Beroe/! To you al o ne Can I open my heart. The best In[sic] Thebes O f the True Good      (over)

(2

Truth and righteousness Glimmer through The ancient rites: But they shall not worship The Ungood *

  • p 25 seexxx Stranger’s Aria. Seeex comments on text (sent under separate cover).*
    The only possible cut is stanza 2(Blue[sic] into white)* and cutting will
    require some alterations in the next stanza)
  • p. 27. from line 5. Revise thus.
Pentheus (nodding) You/are right(to Captain)No. Wait. Go.Go lock the gate
Yes. Go. And then you must return.
Close by. We must think first. We are King.*
  • p. 3I from line 8 . Revise thus
Captain ...and shepherdesses.
All Ayayalya
Tiresias Whom Bacchus blesses.
Autonoe Or so wie hope.
But She...*
  • p. 34. Middle. NO! The wranglesx between Proserpine and Venus gives us a little
    accx tion without which the scene will become too static.*
  • p 36 Trio . If by off you don’t mean off-stage,but cut,NO. Surely,from a
    purely musical point of view,let alone a dramatic,a troxxx trio
    by the principal characters is essential here.*
  • p 40. after line 8 a line is missing. the passage should go thus.
Dionysus Herself. Look. Blood will tell. Take this. Hold it above you.
Now dance,your right foot firstxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Now dance,your right foot and right hand at the same time,
Your head up. Now a cry etc.*
  • P [sic] 40. Bottom. The last three lines (Who will know Pentheus etc.) must stay.*
  • p 47. five lines from bottom. Agave’s couplet
    Behold the head of the young wi l d lion,
    The cub I hunted and have brought home! Must stay *
  • p. 52. Agave’ aria.[sic] No!No!No! She must have a proper three stanza aria as
    bellini[sic] -like as you can make it.*
  • p. 53. exchange between Dionysus and Cadmus. If you keep Cadmus’ outcry
    "All/find peace beyond Acheron. Not I" *,and I agr e e that you
    should,then you must keep the preceding lines by Dionysus.
    Otherwise,there is no explanation for what he says.

As you will see when you get back the text,all your other cuxx suggested cuts
are O.K. by us with certain queries raised in the margin.

love
Wystan

Übersetzung von

Apparat

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti; Joachim Veit

Überlieferung

  • Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Signatur: Auden, Wystan Hugh

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Brief
    • Material

    • Briefpapier_Auden_Kirchstetten
    • Wasserzeichnen "Myrtle Mill" und Wappen mit "B" und dem üblichen Vordruck
    • Faltung: 1mal längs, waagerecht 1mal in der Mitte und dann nochmal halbiert
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 292x210 [mm] (HxB)
    • Layout

    • Rand: 2,8cm
    • 1,5zeilig
    • Eingerückte Absätze

Schreibstile

Textkonstitution

  • " 1954 "in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Bleistift (schwarz), Henze, Hans Werner
  • "whatevercuts"sic
  • "It""i" (unsichere Lesung) überschrieben mit "It"
  • i
  • "indicating""indicated" überschrieben mit "indicating"
  • "p""f" überschrieben mit "p"
  • "r""o" überschrieben mit "r"
  • "e"gelöscht durch Überschreibung
  • "no on "gelöscht durch Überschreibung
  • "t""i" überschrieben mit "t"
  • "und"gelöscht durch Überschreibung (unsichere Lesung)
  • und
  • "a"gelöscht durch Überschreibung
  • "y""i" überschrieben mit "y"
  • "3( "gelöscht durch Überschreibung
  • "a"gelöscht durch Überschreibung
  • "… been told to go there,Madam."Text with verses right aligned, stands quasi centrally within the cell
  • "e""H" überschrieben mit "e"
  • "s""p" überschrieben mit "s"
  • "heu""eus" überschrieben mit "heu"
  • "o""O" überschrieben mit "o"
  • "In"sic
  • "O""o" überschrieben mit "O"
  • "see"gelöscht durch Überschreibung
  • "e"gelöscht durch Überschreibung
  • "2(Blue"sic
  • "/"in der Zeile hinzugefügt, handschriftlich, Kugelschreiber (blau), Auden, Wystan Hugh
  • "8""’" überschrieben mit "8"
  • "s"gelöscht durch Überschreibung
  • "c"gelöscht durch Überschreibung
  • "tro"gelöscht durch Überschreibung
  • "Now dance,your right foot first"gelöscht durch Überschreibung
  • "P"sic
  • "must"Unterstreichung, handschriftlich, Kugelschreiber (blau), Auden, Wystan Hugh
  • "l""o" überschrieben mit "l"
  • "Agave’ aria."sic
  • "bellini"sic
  • "e""g" überschrieben mit "e"
  • "cu"gelöscht durch Überschreibung (unsichere Lesung)
  • cu
  • Folgend: handschriftlich, Kugelschreiber (blau), Auden, Wystan Hugh

Einzelstellenerläuterung

  • "N.-Ö."Abk. von "Niederösterreich".
  • "… premiered ’66 in Salzburg )"Henze writes 1954 here, but certainly intended to write 1964, when the three authors were working intensively on The Bassarids, as confirmed by the reference to the premiere of The Bassarids in 1966.
  • "… annotated copy of Bassy ."Since Henze writes in his letter of 6 August 1964, that he had annotated the 55-page manuscript of the libretto and in this way suggested cuts to the text, it is evident that the two librettists are referring here to this text, which is lost. See the chapter "Kürzungen am Originalentwurf" in Schottler, "Die Bassariden" von Hans Werner Henze , pp. 133-169.
  • "… reader’s ear will be vexed."The librettists’ request would only be fulfilled in the libretto published by Schott in the original English version, while it was not heeded in the German version of the libretto, also published by Schott.
  • "… and should be dispensed with."In the published score, the synopsis of the plot, the religious attitudes of the characters, the genealogical tree and the mythological background are published at the beginning.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… Greet Dion y sus ."This verse is sung by Agave, the mother of Pentheus, in Movement I of the opera, when a voice (off stage) has announced the arrival of the god Dionysus on Mount Cytheron and members of the royal family of Thebes discuss their position toward the new cult. Agave, doubts the divinity of Dionysus, her nephew as the son of her sister Semele and Zeus.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… stanza 3(The Nile paid homage)"This proposal was also carried out. Indeed, in the final libretto the stanza sung by the chorus of Bassarids in the Movement I ("Sun-baked Persia submitted / When she heard his timbrels; / India dropped her spears / When she saw his thyrsus. / Ayayalya") would be retained.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… well,Madam. Please. The King etc"These verses in Movement I correspond to the final version. Since no comparison with the first version of the libretto is possible, it is not feasible to ascertain what was revised.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… root out that greatness etc"The revision of the beginning of Movement II proposed here is slightly different to the final version of the libretto, which is as follows:
    "Cadmus: I fear most for my King. / Have you no awe? No fear?
    Pentheus: Cadmus’s gods may punish, the gods do not. / Your fear, Cadmus, taught Thebes to worship lies.
    Cadmus: Great Thebes prospered when I was King.
    Pentheus: Rich and soft and for your false god ripe, – / Whom we shall find, kill. / Captain. The Guard. At once!"
  • "p"Abk. von "page".
  • "… shall not worship The Ungood"The revisions of Pentheus’ aria matches that of the final version of the libretto.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… text (sent under separate cover)."The comments on the text in the separate cover were not preserved with this letter, however this document may be among the materials on The Bassarids preserved at the Paul Sacher Foundation.
  • "… is stanza 2(Blue into white)"This stanza is indeed not present in the final version of the libretto.
  • "p."Abk. von "page".
  • "… think first. We are King."Pentheus’ verses to the Captain are presented in this way in the final version of the libretto, at the beginning of Movement III.
  • "p."Abk. von "page".
  • "… wie hope. But She. .."Seemingly these verses quoted from page 31 were cut for the final libretto.
  • "p."Abk. von "page".
  • "… scene will become too static."This sentence refers to the Intermezzo in the middle of Movement III entitled The Judgement of Calliope. In this "pastoral drama" in the middle of the opera, Agave (mother of the king Pentheus) plays the goddess Venus, Autonoe plays her rival Proserpine, Captain plays the young Adonis loved by both goddesses, Tiresias plays Calliope, the arbiter of the dispute between the two goddesses for the possession of Adonis. In the revised 1992 score of The Bassarids, Henze eliminated the Intermezzo, thus shortening the opera by about 20 minutes.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… principal characters is essential here."Here, Auden alludes to the "Trio" just before the finale of the Intermezzo, where Proserpina, Venus and Adonis sing together in a "Tempo di Menuetto". See the study score of The Judgement of Calliope, pp. 59-65.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… up. Now a cry etc."Dionysus’ lines in Movement III, Part II, are in the final version of the libretto, as quoted here.
  • "P"Abk. von "Page".
  • "… know Pentheus etc.) must stay."As requested by Auden, these lines remain in the final libretto.
  • "p"Abk. von "page".
  • "… have brought home! Must stay"As requested by Auden, this remains in the final libretto.
  • "p."Abk. von "page".
  • "… as you can make it."Agave’s aria at the end of the opera introduced by the exclamation "No! No!" does not develop into a three-stanza aria, but into a desperate lament due to the realisation that she has the head of her son Pentheus in her hands, whom she killed herself in the Dionysian trance.
  • "p."Abk. von "page".
  • "… peace beyond Acheron. Not I"Cadmus’ verse is not in the final libretto.

        XML

        Dank

        By courtesy of the Estate of W. H. Auden.

        Rechtehinweis

        Copyright by the Estate of W. H. Auden.

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.