Rede Fidel Castro vom 26. Juli 1970

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Ist Beilage zu A042B7DB
La Leprara
00047 Marino (Roma)

Fidel, discurso del 26. Julio 1970 *

Nuestros Enemigos dicen que tenemos dificultad e s,
y en eso tienen razon nuestros enemigos.

dicen que tenemos problemas. y en Realidad tienen
razon nuestros enemigos. Dicen que hay descontento,
y en realidad tienen razon nuestros enemigos. Dicen
que hay irirt irritaciones, y en realidad tiemen
razon nuestros enemigos.

como ven no tenemos el temor de admitir cuando
nuestros enemigos tienen razon (aplausos)

pero voy a dar mas datos.

esto que traigo aqui no es un discurso. no es un dicscurso, no
senor =estos datos constituyen un informe altamente
secreto de la economia. Y esto que traigo aqui no es un discurso,
sino los secretos de la economia (aplausos) de esas casas
que se escriben y se dicen en secreto para que el enemigo no lo sepa.
¡no! aqui las tenemos. no las decimos para que el enemigo lo
sepa! el enemigo realmente nos importa un bledo! (aplausos) y si
alcunas de las cosas que decimos las explota el enemigo y nos
producen profunda verguenza, ¡bienvenida sea la verguenza!,
¡bienvenida sea la verguenza! (aplausos) ¡bienvenida sea
la pena si sabemos convertir la verguenza en fuerza, si
sabemos convertir la verguenza en espiritu de trabaso, si
sabemos convertir la verguenza en dignidad, si sabemos
convertir la verguenza en moral! (aplausos y
gritos de: ¡fidel, fidel, fidel!)

Übersetzung von

Apparat

Generalvermerk

Dieses Dokument war ursprünglich mit dem Brief vom 15. Februar 1971 überliefert (vgl. die Anmerkung dort), dürfte aber von Henze erst mit dem Brief vom 8./9. Juli 1971 übersandt worden sein.

Entstehung

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Irmlind Capelle
Übertragung
Irmlind Capelle

Überlieferung

  • Textzeuge: Deutsches Literaturarchiv Marbach, A: Enzensberger, Hans Magnus
    Signatur: Briefe Hans Werner Henze

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Dokument
    • Material

    • mittelblaues dünnes Papier; DinA5
    • Faltung: 1mal quer af DinA6
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 214x150 [mm] (HxB)
    • Layout

    • Absätze nicht eingerückt, ohne Abstand
    • Rand: 1,5-2 cm
    • Anführungszeichen: oben-oben

Schreibstile

Textkonstitution

  • "e""a" überschrieben mit "e"
  • "irirt"durchgestrichen
  • "… cuando nuestros enemigos tienen razon"In diesem Wort ist die Tinte verwischt.
  • "que"über der Zeile hinzugefügt

Einzelstellenerläuterung

  • Fidel, discurso del 26. Julio 1970
    • Fidel, Rede vom 26. Juli 1970
  • "… discurso del 26. Julio 1970"Bei dem folgenden Text handelt es sich um einen Auszug aus der Rede Fidel Castros anlässlich der gescheiterten Gran Zafra 1970. Henze plante mehrfach, Auszüge aus Reden von Revolutionären in seine Werke zu integrieren, vgl. die Briefe aus den Jahren 1970/1971.
  • Nuestros Enemigos dicen que tenemos dificultad e s,y en eso tienen razon nuestros enemigos.
    • Unsere Feinde sagen, dass wir Schwierigkeiten haben, und unsere Feinde haben Recht.
  • dicen que tenemos problemas. y en Realidad tienenrazon nuestros enemigos. Dicen que hay descontento,y en realidad tienen razon nuestros enemigos. Dicenque hay irritaciones, y en realidad tiemenrazon nuestros enemigos.
    • Sie sagen, wir hätten Probleme, und in Wirklichkeit haben unsere Feinde recht. Sie sagen, dass es Unzufriedenheit gibt, und in Wirklichkeit haben unsere Feinde recht. Sie sagen, es gäbe Irritationen, und in Wirklichkeit haben unsere Feinde recht.
  • como ven no tenemos el temor de admitir cuandonuestros enemigos tienen razonIn diesem Wort ist die Tinte verwischt. (aplausos)
    • Wir haben keine Angst zuzugeben, wenn unsere Feinde Recht haben (Beifall).
  • pero voy a dar mas datos.
    • aber ich werde mehr Fakten nennen.
  • esto que traigo aqui no es un discurso. no es un dicscurso, nosenor =estos datos constituyen un informe altamentesecreto de la economia. Y esto que traigo aqui no es un discurso,sino los secretos de la economia (aplausos) de esas casasque se escriben y se dicen en secreto para que el enemigo no lo sepa.¡no! aqui las tenemos. no las decimos para que el enemigo losepa! el enemigo realmente nos importa un bledo! (aplausos) y sialcunas de las cosas que decimos las explota el enemigo y nosproducen profunda verguenza, ¡bienvenida sea la verguenza!, ¡bienvenida sea la verguenza! (aplausos) ¡bienvenida seala pena si sabemos convertir la verguenza en fuerza, sisabemos convertir la verguenza en espiritu de trabaso, sisabemos convertir la verguenza en dignidad, si sabemosconvertir la verguenza en moral! (aplausos ygritos de: ¡fidel, fidel, fidel!)
    • Dies ist keine Rede. Dies ist weder eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede, noch ist es eine Rede. Und was ich hier bringe, ist keine Rede, sondern die Geheimnisse der Wirtschaft (Beifall) jener Häuser, die im Geheimen geschrieben und gesagt werden, damit der Feind sie nicht erfährt. nein! hier haben wir sie. wir sagen sie nicht, damit der Feind sie erfährt! der Feind schert sich wirklich nicht darum! (Beifall) und wenn einige der Dinge, die wir sagen, vom Feind ausgenutzt werden und uns tiefe Schande bereiten, willkommen in der scham, willkommen in der scham! (applaus) willkommen in der scham, wenn wir wissen, wie man scham in stärke verwandelt, wenn wir wissen, wie man scham in einen geist harter arbeit verwandelt, wenn wir wissen, wie man scham in würde verwandelt, wenn wir wissen, wie man scham in moral verwandelt! (applaus und rufe: fidel, fidel, fidel!)

        XML

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.