Telegramm von P. Sacher an H. W. Henze, 1. Juli 1976

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend

Details verfügbar: Generalvermerk.

[Typoskript]

L’Amministrazione non assume alcuna responsabi-
lità civile in conseguenza del servizio telegrafico.

[Abbildung: ]

Mod. 30 - Ediz. 1974*
Cod. 092200

Indicazioni
d’urgenza

Ricevuto il ....... 19..... ore....

Ricevente

Pel circuito N. .......

Le ore si contano sul meridiano corrispondente al tempo medio
dell’Europa Centrale.
Nei telegrammi impressi a caratteri romani, il primo numero
dopo il nome del luogo di origine rappresenta quello del telegramma,
il secondo quello delle parole, gli altri la data e l’ora e i minuti della
presentazione.

Bollo
d’ufficio

Qualifica

Destinazione

+ LOC 2 Pratteln AAA7236 20 29 01 1216 *

Provenienza

Num.

Parole

Data della Presentazione

Giorno e mese

Ore e minuti

Via e indicazioni
eventuali d’ufficio

(4602989) Roma, 1974 – Ist. Poligr. Stato – S. (c. 55.000.000) 441/092200
Tante congratulazioni per il tuo 50 Δ compleanno. TiΔ auguro di tutto
cuore saluteΔ felicitaΔ forza creatrice tiΔ abbraccio in vecchia amicizia
+ Paul eΔ Maja +

COL CKD


[Abbildung: ]

Avvertenza
importantissima

Nei telegrammi diretti a
destinatari abbonati a te-
lefono, invece dell’indirizzo
stradale, si può adoperare
l’indicazione (tassata per
una parola): TF......(n. abbonato)
seguita dal cognome o da al-
tra designazione sociale del-
l’abbonato. Es. TF 912468 =
Gastaldi Roma; TF 864319 =
FabritalMilano.
Qualora il mittente non co-
nosca o non ricordi il numero
telefonico del destinatario può
ugualmente usufruire del ser-
vizio facendo precedere al-
l’indirizzo completo dell’abb-
onatola sola indicazione TF.
Es. TF = Gastaldi Mario, Via
del Corso, 151 - Roma.

Detti telegrammi vengo-
no, nei limiti del possibile,
telefonati subito all’abbonato
e recapitati per posta.

Telegramma
N. .... di recapito. Rimesso al fattorino alle ore ....
[…] […] recapito.

+ Hans [W]erner Henze Leprara
viaFontanile MarinoRoma

Significato delle principali
indicazioni che eventualmente
figurano prima dell’indirizzo

FS = Far proseguire
GP = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio postale.
MP = Da consegnarsi nelle ma-
ni del desti-
natario.
TC = Telegr. collazionato.
PC = Telegr. con avviso tele-
grafico di ricevimento.
TF = Da telefonarsi al domi-
cilio del destinatario.
TR = Da tenere a disposizione
del destinatario presso
l’Ufficio telegrafico.
RP.x = Telegramma con rispo-
sta pagata. x rappresenta
l’ammontare della tassa
pagata in lire italiane, o
franchi oro.
XP = Telegramma con tassa di
espresso pagata dal mit-
tente.

Apparat

Generalvermerk

Das Telegramm wurde am 1. Juli 1976 aufgegeben und übermittelt. Der Poststempel auf dem Ankunftstelegramm ist jedoch einen Tag später datiert. Das deutet darauf hin, dass das Telegramm erst am Folgetrag ausgehändigt wurde.

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Dennis Ried
Übersetzung
Minetti, Elena
Übertragung
Dennis Ried; Elena Minetti; Irmlind Capelle

Überlieferung in 2 Textzeugen

  • 1. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Paul Sacher
    Signatur: Korrespondenz Hans Werner Henze

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • Telegramm-Formular
    • Weißes glattes Papier
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 148x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht
  • 2. Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung (CH-Bps), Sammlung Hans Werner Henze
    Signatur: Korrespondenz Paul Sacher

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Telegramm
    • Material

    • Telegramm-Formular
    • Hellbraunes Papier
    • Faltung: 2mal längs
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 2 beschriebene Seiten
    • Abmessungen: 158x203 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • gelocht. Leichte Einrisse an den oberen und unteren Rändern

Schreibstile

  • 1.
    Maschinenschrift.
  • 2.
    Handschrift, Kugelschreiber (schwarz).

Textkonstitution

  • "4"unsichere Lesung
  • "A"Unterstreichung, handschriftlich, Kugelschreiber (schwarz)
  • "… + Paul e"Da es sich hierbei um die Niederschrift einer übermittelten Nachricht durch Dritte handelt, kann nicht eindeutig festgestellt werden, ob es sich bei der LEsart im Ankunftstelegramm (Textzeuge 2) um einen Tippfehler handelt oder eine Verwechslung (Französisch statt Italienisch). Letzteres ist nicht unwahrscheinlich, da beide Sprachen in der Kommunikation zwischen Italien und der Schweiz gängig waren.
  • unleserliche Stelle
  • unleserliche Stelle (ca. 5 Zeichen)

Einzelstellenerläuterung

  • [Abbildungsbeschreibung]Stern im Lorbeerkranz.
  • "… 30 - Ediz. 197 4"Der Druck ist stark verblasst und die Jahreszahl ist kaum erkennbar. Es muss sich aber um 1974 handeln, da die Jahreszahl im Formular weiter unten noch einmal vorkommt und sich die Struktur gegnüber den edierten Telegrammen von 1973 leicht unterscheidet. Vgl. z. B. Telegramm, Sacher an Henze vom 2. Dez. 1975.
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · D
    [Abbildung: ]
    , darin: -2.-7.76
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.
  • "… 0 29 0 1 1216"Der Papierstreifen ragt weit über das Feld hinaus.
  • Tante congratulazioni per il tuo 50 50esimo compleanno. Ti di auguro di tuttocuore salute, felicitaà, forza creatrice ti. Ti abbraccio in vecchia amicizia+ Paul eet Maja +
    • Viele Glüchwünsche zu Deinem 50. Geburtstag. Ich wünsche Dir von ganzem Herzen Gesundheit, Glück und Schaffenskraft. Ich umarme Dich in alter Freundschaft + Paul und Maja
  • [Abbildungsbeschreibung]Abbildung eines Telefons.
  • [Rotation]Abschnitt, Text im Uhrzeigersinn gedreht (180°).
  • [Rundstempel]00047 Marino (Roma) · D
    [Abbildung: ]
    , darin: -2.-7.76
    Für weitere Informationen siehe den Apparat
    .
  • [Abbildungsbeschreibung]kleines Posthorn.

Lesarten

  • Textzeuge 2: "50 "
    Textzeuge 1: "50esimo"
  • Textzeuge 1: ". Ti"
    Textzeuge 2: " di"
  • Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.
    Textzeuge 2: ","
  • Textzeuge 1: "a"
    Textzeuge 2: "à,"
  • Textzeuge 1: " ti"
    Textzeuge 2: ". Ti"
  • Textzeuge 1: "e"
    Textzeuge 2: "et"

      XML

      Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
      so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.