Organisation of the ensemble, Act III of Elegy for Young Lovers, 31 August 1960

Zurück

Einstellungen

Zeige Markierungen im Text

Ist Beilage zu A0414512
Toni + Eliz :* Hedwig Hilda *Doctor Mittenhofer Doctor Carline[sic]
on yonder lofty mountain a lofty castle stands where dwell 3 lovely maidens
the fairest in the land Farewell. It is today * To day farewell
the eldest is called Susanna, the second Annamarie I dare not name the youngest Farewell Today To more than half my life a fool’s romantic hell She begged me to leave her Grieve her. Believe her. Deceive her*
For my true love is She* of being always interesting.* No, No, No. Wooden leg. Mumbly peg. * *Thank God they’re out of sight
A stream runs down the valley a mill-wheel spins away It grinds the precious flour *Morning. Mad Meg. Egg. Egg.* Where’s the egg? Hedwig’s right*. It’s best to go
of love both night+day Morning. oh dear oh dear.*
And now the wheel is broken* And love is at an end Thanks Lina , Thank you, you’re welcome, thank you
And two who walked together And yet he was the one Here. Type these notes up,
By different roads will wend. Man I could ever have Loved, Please. No jabs today. Skin’s too thin.* of course.
of course.
Give [me] your hand, who ever Believed that we should part, A man who might have been great. So far behind. A few lines first.
As Summer change to winter* Then they would beg for roses. Be back in a minute ........
and light to heavy heart? though, God knows, it with roses * Antonia, Antonia! Out of Eden
[Abbildung] hardly was Great honor to his memory Moses proposes noses in modest medical doses what would you have done? The young lovers ........ ........ Hell...No
to make it play at God. God! Nothing goes! That spring after you Hold hands
Nothing, my dearest darling, died No.
goeses! I ate so much and lay
In the sun, loving it Cold
Elegy. Be. Fee. Me. Mimi. And thought my love for you had not been ample. * Cold Lands. ..................... ......................
what can I really do? what prevent or delay? young lovers. Plovers in dish covers. No. No. No. What have I done to Toni? Am I vile? The snow falls. There is no welcome Yes. There. For now ____
Here are the keys to the town
I’m too young today. Here are his medicines. Tell them I’ve gone. house.
Prisoner’s cell. Dingly Dell. Of course.
I’m too old today. Hell. Thank you.
Hell. Hell. Passing. Bell Farewell. Farewell. you’re welcome

Kallman:
Organisation of the ensemble
at the beginning of act III

Übersetzung von

Apparat

Generalvermerk

This schematic overview was attached to the letter dated 31 August 1960. In this scheme, Kallman includes the sextet from the beginning of Act III of the Elegy for young lovers, whose part overlaps Kallman reproduces in the table. Compared to the libretto, this version almost corresponds to the final form. The editor has noted any discrepancies in the table, also quoting the version of the published libretto.

Entstehung

Verantwortlichkeiten

Herausgegeben von
Elena Minetti
Übertragung
Elena Minetti; Irmlind Capelle

Überlieferung

  • Textzeuge: Basel (Schweiz), Paul Sacher Stiftung, Sammlung Hans Werner Henze, Abteilung: Korrespondenz
    Signatur: Kallman, Chester

    Quellenbeschreibung

    • Dokumenttyp: Dokument
    • Material

    • Dickes, helles Papier
    • Wasserzeichen: Leykam Hartpost 1935
    • Faltung: 3mal längs
    • Umfang

    • 1 Blatt
    • 1 beschriebene Seite
    • Abmessungen: 296x210 [mm] (HxB)
    • Zustand

    • Gelocht.
    • Layout

    • Schrift extrem klein, 1 zeilig, Groß- und Kleinbuchstaben oft nicht unterscheidbar
    • Kein Leerraum an den Rändern
    • Die Struktur der Tabelle zur Anzeige der Synchronisierung der Verse wurde grob von Hand skizziert, hauptsächlich mit blauem Stift, drei horizontale Linien wurden mit Bleistift gezogen.

Schreibstile

Textkonstitution

  • "HedwigHilda Doctor"Unterstreichung, handschriftlich, Bleistift, vermutlich durch Kallman, Chester
  • "Hedwig"durchgestrichen
  • "Doctor"durchgestrichen, handschriftlich, Kugelschreiber (blau), Kallman, Chester
  • "Carline"sic
  • "To day farewell"durchgestrichen
  • "… oh dear oh dear."Here, a horizontal line was traced with a pencil.
  • "… jabs today. Skin's too thin."Here, a horizontal line was traced with a pencil.
  • "… "Here, a horizontal line was traced with a pencil.
  • "me"Textverlust durch Lochung
  • "… "From hier a line drawn with a pencil horizontally marks the margin of the table.
  • Folgend: handschriftlich, Filzstift/Fineliner (lila), Henze, Hans Werner

Einzelstellenerläuterung

  • "… Toni + Eliz :"The libretto states: “([…]Toni and Elizabeth, dressed for mountain climbing, are on the terrace about to ascend left. Hilda waves to them; they wave back and, holding hands, exeunt up the stairs singing a folk-song, Wandervogel style, which gradually fades away during the following scene)”.
  • "… Hedwig Hilda"The name of this character changes over time in the correspondence: from January to July 1960 she is called “Hulda”. In the letter to which this document is attached she is referred to as “Hedwig”, while after that – and already here – her final name was corrected to “Hilda”. In this table all character names are written in blue pen, except for Hilda’s. This is probably because it was still not definitive.
  • "… Farewell. It is today"In the libretto: “Hilda (after she has waved them [Toni and Elizabeth], shakes her head sadly, and turns to come further downstage)”.
  • "… Deceive her"In the libretto: “(From his room, Mittenhofer can be heard going over his notes for his poem)”. “Deceive her” would later be deleted and was not included in the final version of the libretto.
  • "… my true love is She"In the libretto: “For my heart’s love is She”.
  • "… of being always interesting."In the libretto: “Of always being interesting.”
  • "… " In the libretto: “(Doctor Reischmann has already entered front right, dressed in a black suit)” and says “to Hilda mechanically “Morning””.
  • "… "In the libretto: “Doctor (crosses, absently, to the terrace, putting a small doctor’s bag down first)”.
  • "… "In the libretto: “Hilda: (almost completely unaware of the others)”.
  • "… Egg. Egg."In the libretto: “(Shouting and ringing a bell) Where’s that egg”.
  • "… Hedwig 's right"In the libretto: “Hilda’s right...”
  • "… oh dear oh dear."Before this verse, the libretto states: “(At the sound of the bell, Carolina enters distractedly right center and takes a dish from a maid who has come in hurriedly right front)”.
  • "… now the wheel is broken"“But now the wheel is broken” in the libretto.
  • "Lina"Abk. von "Carolina".
  • "… jabs today. Skin's too thin."Before this sentence, the libretto states: “Mittenhofer (shouting to the Doctor, who has just returned from the terrace)”.
  • "… As Summer change to winter"“Or Summer change to winter” in the libretto.
  • "… "The doctor thinks back to Toni’s mother, Antonia. The libretto states: “Doctor: (almost as though he were addressing the whole outdoors)”.
  • [Abbildungsbeschreibung]An arrow pointing to the bottom.
  • "… you had not been ample."In the libretto: “And felt my love for you had not been ample”.

        XML

        Dank

        By courtesy of the Estate of Chester Kallman.

        Rechtehinweis

        Copyright by the Estate of Chester Kallman.

        Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
        so bitten wir um eine kurze Nachricht an henze-digital [@] zenmem.de.